关键词
从性别意识看译者主体性——基于语料库的The Color Purple两个汉译本对比研究
作者: 张盼盼   来源: 中北大学 年份: 2017 文献类型 : 学位论文 关键词: 女性主义翻译理论   性别意识   译者主体性  
描述: 译者,作为翻译的主体,从二十世纪七十年代翻译研究中的“文化转向”后,开始得到越来越多的关注,使得译者主体性成为了翻译理论不可或缺的一部分。发源于18世纪的女性主义翻译理论大胆的挑战了传统翻译学中的忠实于原文和译者隐身观点,重新定义了“忠实”应该是忠于作者和译者共同参与的“写作方案”,将性别意识引入了译者主体性,突出强调了译者主体性在翻译中的重要作用。本文旨在从女性主义翻译角度探究译者主体性,对比研究The Color Purple两个汉译本。在以语料库数据为基础的定量研究和翻译实例为基础的定性分析下,从词
台湾社会性别意识发展及其与教育关系之研究--政策与法规面向
作者: 彭惠敏   来源: 国立台北教育大学 年份: 2017 文献类型 : 学位论文 关键词: 妇女运动   性别平等教育   性别意识   法规条文  
描述: 性別意識係指對於性別存有意識型態而造成差異的一種認知,包括性別認同、性別角色、性別角色刻板印象,以及社會化模式的回應。在中國社會之性別角色社會化之下,兩性之間被賦予既定的性別角色觀念,形成如「男尊女卑」的觀念,造成兩性不平等的現象。這樣的情形,隨著婦女運動與性別平權意識的蓬勃發展,深植於傳統觀念中的性別文化開始遭受到批判與質疑,促使社會政策與法令中的性別意識有所改變,也使得性別議題問題在教育政策與法令的發展中逐漸受到重視。 鑒於此,本研究對於性別平權意識的發展,主要是採用文獻及文件分析法,蒐集一些符合研
蔷薇缠绕十字架:BL阅听人文化研究
作者: 张茵惠   来源: 台湾大学 年份: 2017 文献类型 : 学位论文 关键词: 生命史   女性气质   BL   性别意识   抵抗  
描述: 本研究回顧了過去台灣所有關於少女漫畫中的BL(Boy’s Love)漫畫之相關文獻,再度肯定以BL漫畫而非同性戀漫畫作為分類指稱的重要性。並以深度訪談作為取徑,試圖描繪出BL閱聽人的明確樣貌。訪談結果透過受訪者生命史(life history)的方式呈現,BL閱讀經驗為經,性別與生命經驗為緯。由於過去關於BL的文獻對於讀者性別意識的討論並不充分,因此本研究特別提出四個研究問題,針對BL閱聽人的性別意識與生命經驗進行探詢,包括:(一)誰是BL讀者?詢問並整理BL讀者的性別認同與性傾向;(二)BL讀者的生命經
《圣经》女性人物塑造叙事策略中的性别意识
作者: 冯晓娟   来源: 上海大学 年份: 2017 文献类型 : 学位论文 关键词: 重复   聚焦   《圣经》   声音   性别意识  
描述: 本文通过审视《圣经》旧约中的女性人物形象,从叙事学角度研究了叙事策略与女性主义理论中性别理论之间的关系。作者对《圣经》旧约相关文本的三个叙事策略即叙述声音、叙事聚焦和重复与性别意识的关系分别进行分析,揭示出不同形式叙事策略掩盖下的男权至上意识形态。 首先,在对叙事声音的分析中,笔者认识到三种声音体现出的男性中心意识形态。其中,作者型声音又分为外显作者型声音和内隐作者型声音。外显作者叙述声音通过直接评论的方式维护男性人物,将女性定义为从属于男性的符号;内隐作者叙述声音默默无声地“客观”讲述,认为女性理所应当
中国新兴妇女组织运动:运动者性别意识启蒙经验与组织策略
作者: 韩铃   来源: 清华大学 年份: 2017 文献类型 : 学位论文 关键词: 中国妇女组织   内在究责   妇女运动   双重共生   性别意识  
描述: 中國自一九七八年改革開放後,經濟上推行市場經濟,改革後廣大中國婦女利益因社會轉型開始分歧,多元的婦女聲音也給予婦女運動者組織的空間。一九九五年在北京舉辦的第四屆聯合國世界婦女大會是中國婦女新興組織發展的重要推手,許多外國資源在這個時期提供婦女運動者組織團體的資源協助,中國婦女組織面對本地資源貧乏,只能對外尋求資源的處境裡,如何在國家和國際資源間保持組織的能動性,本文試圖描繪自九五世婦會至今,中國新興婦女組織的發展圖像。 本文以性別概念作為切入點,共訪談二十六位中國新興婦女組織運動者,深入了解她們的個人性
浮出翻译史地表:性别视角下新时期以来英美女作家作品翻译研究
作者: 李红玉   来源: 上海外国语大学 年份: 2017 文献类型 : 学位论文 关键词: 英美女作家作品   翻译   性别视角   翻译史   性别意识   性别话语  
描述: 翻译史中活跃着的各种性别因素曾一直为人们所忽略。在性别视角下,这些因素纷纷浮出翻译史地表。在国外,性别视角下的翻译史研究已取得丰硕的成果,国内相关研究则刚刚起步,研究亟待深入。本研究从性别视角出发,以中国大陆新时期以来英美女作家作品的翻译为研究对象,采取定性研究和描述性研究的方法,考察了新时期以来特定社会、历史语境,尤其是性别话语语境下,英美女作家作品的翻译情况,探究了英美女作家作品翻译中性别意识的体现。序言部分梳理了国外性别视角下翻译史研究的丰硕成果和我国此方面研究的滞后,介绍了目前对新时期以来英美女作
< 1 2
Rss订阅