按文献类别分组
按来源分组
关键词
女翻译家薛绍徽与《八十日环游记》中女性形象的重构
作者: 罗列   来源: 外国语言文学 年份: 2008 文献类型 : 期刊 关键词: 《八十日环游记》   翻译   女性形象   薛绍徽  
描述: 薛绍徽是中国近代第一位女翻译家,她和陈寿彭合译的《八十日环游记》开创了中国20世纪初科学小说翻译的热潮。本文尝试探讨译者女性体验的介入,在汉译本中改变了原文对女主人公阿黛的叙事方式,译者在译文中张扬了女性人物情感的跌宕,赋予了她言说自己的权利,无形中破坏了原文以男性为中心的叙事模式,突出了女性的主体存在,让女性主体在文本中得以显形。女翻译家的创造性叛逆在20世纪初叶中国男性主导的女权话语里,插入了女性的声音。
在传统与现代之间:论林译《迦茵小传》中女性形象的重构
作者: 罗列   来源: 外国语言文学 年份: 2007 文献类型 : 期刊 关键词: 社会性别   翻译   女性形象   迦茵  
描述: 林纾《迦茵小传》中的女主人公迦茵,是中国近代翻译文学中引起极大争议的女性形象,本文从社会性别的视角,解读林纾在中国社会由传统走向现代的巨大时代裂变下对迦茵形象的误读与改写。迦茵形象的重塑及其在译入语社会的接受,见证了20世纪初中国性别观念的曲折变迁以及对新型性别秩序的想象与焦虑。在新旧观念和秩序共存的特定时期,翻译成为新旧观念抗衡与对话的场所。
广告媒介的女性主义研究与广告翻译
作者: 范晓慧   郑新民   来源: 外国语言文学 年份: 2007 文献类型 : 期刊 关键词: 广告文案   创造性翻译   女性主义  
描述: 女性主义的本质在于建构一种和谐平等的新秩序,女性与男性拥有同样的自主选择的权利.广告,作为对当代大众文化现象的一种相对忠实的体现,自然不可避免地隐含了女性形象的角色定型与性别歧视,这不仅体现在广告图案上,而且出现在意义的载体--文案上,具体表现为:女人/美女如标价物,女人如受施物,女人如色情对象以及传统的女性家庭角色定型.广告翻译者,应摆脱"女性"双重身份意识,对原语广告进行再创造性翻译.
消费主义视角下的婚姻与女性“自我”——华顿“纽约小说”研究
作者: 王丽明   张卉   来源: 外国语言文学 年份: 2016 文献类型 : 期刊 关键词: 自我   消费文化   婚姻   华顿   女性  
描述: 美国女作家伊迪丝·华顿创作的《快乐之家》、《国家风俗》以及《天真时代》等纽约小说从不同侧面勾勒出妇女消费倾向的改变,以及她们经历转变与适应的过程。作品以白描的手法再现了美国20世纪上半叶妇女作为商品、艺术品以及消费品的情景。本文在消费主义理论观照下阐释商品市场对女性人物婚姻观和自我认同的作用力,指出女性的经济依附状态和社会客体地位弱化了女人的社会角色及身份建构。纽约小说在很大程度上反映了华顿对待消费意识形态的复杂矛盾态度,以及她与主流思想之间的互动关系。
从海明威的女性人物看海明威小说的爱情主题
作者: 廖綵胜   李传芳   来源: 外国语言文学 年份: 1992 文献类型 : 期刊 关键词: 白象似的群山   凯瑟琳   永别了   卡洛斯   玛丽亚   布莱特   爱情主题   硬汉形象   占有欲   海明威小说   武器  
描述: 海明威蜚声二十世纪文坛。我们已拥有不少影响深远、理解透彻且阐释细微的有关海明威作品的评论著作,诸如卡洛斯·倍克尔,菲利普·杨和杰佛里·梅厄斯的论著。但是还有一些重要领域,相对来说被忽略了,有待我们去发掘。海明威作品的评论,集中探讨了作者的价值观,世界观,他的风格技巧,以及他小说中的男主角。但是,涉及小说里女性人物的并不多。海明威小说的女主人公不该被忽视,她们值得进一步研究。因为,透过作者对小说里女性人物的处理,我们同样可以看出海明威是如何看待战争和战后社会心态,如何理解爱
翻译与女性文学——朱虹教授访谈录
作者: 穆雷   来源: 外国语言文学 年份: 2003 文献类型 : 期刊 关键词: 女性意识   翻译   女性文学  
描述: 朱虹 ,原中国社会科学院外国文学研究所研究员 ,现任美国波士顿大学访问教授。她是我国第一代女性文学批评家 ,也是把我国当代文学介绍给英语世界的女翻译家。在 2 0 0 1年底香港浸会大学举行的“性别与当代文学研讨会”上 ,笔者与她进行了访谈。内容主要是朱虹的女性文学研究对其翻译的影响
< 1
Rss订阅