女翻译家薛绍徽与《八十日环游记》中女性形象的重构
日期:2017.11.24 点击数:0
【类型】期刊
【作者】罗列
【刊名】外国语言文学
【摘要】薛绍徽是中国近代第一位女翻译家,她和陈寿彭合译的《八十日环游记》开创了中国20世纪初科学小说翻译的热潮。本文尝试探讨译者女性体验的介入,在汉译本中改变了原文对女主人公阿黛的叙事方式,译者在译文中张扬了女性人物情感的跌宕,赋予了她言说自己的权利,无形中破坏了原文以男性为中心的叙事模式,突出了女性的主体存在,让女性主体在文本中得以显形。女翻译家的创造性叛逆在20世纪初叶中国男性主导的女权话语里,插入了女性的声音。
【年份】2008
【期号】第4期
【页码】262-270,288
【作者单位】西南财经大学经贸外语学院;
【分类号】K825.5;|I106.4
【全文挂接】读秀地址
【全文挂接】发现地址
相关文章
- 1、女翻译家沉樱及其作品中的女性形象 作者:熊莉 年份:2015
- 2、从《天仇记》中的女性形象谈翻译的话语性 作者:曾喆,陈昕 年份:2008
- 3、一个女译者眼中的女性形象:析杨必《名利场》译本中女性角色的翻译 作者:杜颖 年份:2010
- 4、女翻译家沈性仁与《遗扇记》中的性别意识——“五四”时期《温德米尔夫人的扇子》汉译比较研究 作者:罗列,穆雷 年份:2011
- 5、在传统与现代之间:论林译《迦茵小传》中女性形象的重构 作者:罗列 年份:2007
- 6、形象学视域下林纾理想女性之构建 作者:何敏 年份:2014