按文献类别分组
关键词
聆听她内心的呼唤:女性主义翻译观下玛雅·安吉罗“原音重现”
作者: 熊芳   来源: 湖北函授大学学报 年份: 2017 文献类型 : 期刊 关键词: 改写   女性主义翻译理论   女性形象   译者主体性  
描述: 女性主义翻译理论,打破了传统思维定势,将翻译视作以女性主义名义进行的“改写”,强调译者主体性发挥,要求译者主动干涉原文,消除性别歧视,对原作进行再创造。近年来关于女性主义翻译理论的研究主要集中在对
重塑南方女性:论吉尔克里斯特对福克纳的改写
作者: 李方木   吕晓潇   来源: 山东外语教学 年份: 2017 文献类型 : 期刊 关键词: 福克纳   吉尔克里斯特   改写   女骑士  
描述: 埃伦·吉尔克里斯特在《天使报喜》中改写了福克纳小说的女性人物,将南方骑士文化与淑女风范融合起来,塑造出一个敢于冒险、追求自由的女骑士形象.她的作品既突出了与福克纳的《喧哗与骚动》及《野棕榈》的互文性
《占有》中神话人物“梅卢西娜”的改写与影射
作者: 代玉   来源: 佳木斯职业学院学报 年份: 2017 文献类型 : 期刊 关键词: 神话   影射   改写   女性  
描述: 历史时期,拜厄特大量引用前人的经典作品,对经典神话和童话等前文本进行了大胆的改写,仿佛带领读者进入了一个奇妙的时空。本
从《唐璜》看约翰·克莱尔对拜伦的改写
作者: 陈浩然   来源: 外国语文研究 年份: 2017 文献类型 : 期刊 关键词: 身份   去中心   《唐璜》   改写   克莱尔  
描述: 浪漫主义时期诗人约翰·克莱尔的诗歌“唐璜:一首诗歌”呈现出对拜伦原著的诸多改写。被边缘化的克莱尔一直挣扎在诗歌创作的偏见、同行施加的焦虑以及资助商的干涉之中,无法融入贵族主导的主流社会,成为被排斥
< 1
Rss订阅