聆听她内心的呼唤:女性主义翻译观下玛雅·安吉罗“原音重现”
日期:2017.11.24 点击数:9
【类型】期刊
【作者】熊芳
【刊名】湖北函授大学学报
【资助项】广东省教育厅高等学校教学质量与教学改革工程项目“应用型本科人才培养试点专业”(项目编号:gd2013104);广东省高等教育教学研究和改革项目;广东海洋大学寸金学院高等教育教学改革项目“创新创业融入应用型大学英语教学研究”阶段性成果(项目编号:cj2015016)
【摘要】女性主义翻译理论,打破了传统思维定势,将翻译视作以女性主义名义进行的“改写”,强调译者主体性发挥,要求译者主动干涉原文,消除性别歧视,对原作进行再创造。近年来关于女性主义翻译理论的研究主要集中在对比分析翻译中普遍存在的性别化现象,鲜有运用于实践中,笔者从女性主义视角出发,通过对原作理解,进行翻译实践,力图“重现”原作者内心深处被湮没的声音,表达共同的女性情感,突出其女性地位,彰显女性形象。
【年份】2017
【期号】第10期
【页码】179-180,183
【作者单位】广东海洋大学寸金学院
【期刊卷】第30卷
【分类号】I106
【全文挂接】读秀地址
【全文挂接】发现地址
相关文章
- 1、《浮生六记》译本中女性形象的塑造 作者:高巍,李志旺,孙法鹏 年份:2010
- 2、Translator’s Subjectivity from the Perspective of Feminist Translation Theory:A Case Study of Chinese Versions of Alice Walker’s the Color Purple 作者:黄梅 年份:2012
- 3、从性别意识看译者主体性——基于语料库的The Color Purple两个汉译本对比研究 作者:张盼盼 年份:2017
- 4、女性主义翻译理论视角下的女性译者主体性研究:以美国小说The Color Purple的两个中译本为例 作者:李静 年份:2014
- 5、译者主体性与Moment in Peking女性形象的翻译性写作 作者:王雪 年份:2015
- 6、“巧笑倩兮,美目盼兮”:蠡勺居士译作中女性形象翻译策略探析 作者:张卫晴,张政 年份:2010