按文献类别分组
关键词
《染血之室》对早期童话的继承与发展
作者: 邱小轻   来源: 广东外语外贸大学学报 年份: 2015 文献类型 : 期刊 关键词: 经典童话   《染血之室》   早期童话   改写   情节重构  
描述: 的发展,这契合了童话研究专家齐普斯的观点,即童话具有颠覆性。本文聚焦情节,分别从情节某一部分的前景化、情节的有意相左、故事背景的肆意渲染等三方面分析故事集里的六个改写,旨在指出卡特的故事颠覆了经典童话
妇女:法律上的死亡与复活——太平天国革命与中国妇女解放
作者: 王绯   来源: 中国文化研究 年份: 2001 文献类型 : 期刊 关键词: 禁绝   立法   废止   改写   原创性  
描述: 太平天国革命通过强制立法及强行男女平等政策的实施 ,一度将妇女带到解放线上 ,使她们从法律上的死亡状态复活。这一革命创举是它之前的中国历代农民革命所未及的 ,也为它之后的资产阶级革命勇开先路。它之所以能够在时间、途径和方式上超越美英妇女运动 ,是因为特定革命的附带结果 ,也是特定的男权政法的副产品。太天平国这一创举的原创性影响不可低估。
霸王别姬与姬别霸王
作者: 孙鸿   来源: 安康师专学报 年份: 2000 文献类型 : 期刊 关键词: 父权制   男权话语   女性意识   自审   改写  
描述: 从女性文学视野研究张爱玲的小说《霸王别姬》 ,它的意义不仅是写作技巧层面上的 ,更是女性意识的文学表现 ,是对男权话语的改写
霸王别姬与姬别霸王:谈张爱玲的小说《霸王别姬》
作者: 孙鸿   来源: 延安教育学院学报 年份: 2000 文献类型 : 期刊 关键词: 父权制   男权话语   女性意识   自审   改写  
描述: 本文从女性文学视野分析张爱玲的小说《霸王别姬》,认为它的意义不仅是写作技巧层面上的 ,更是女性意识的文学表现 ,是对男权话语的改写
改写:男女作家的性别意识差异研究——以《爱,是不能忘记的》《无字》与《青狐》为例
作者: 王学森   来源: 海南师范大学 年份: 2016 文献类型 : 学位论文 关键词: 王蒙   男女作家   张洁   改写   性别意识  
描述: 从八十年代中期开始,随着女性主义文艺思潮在中国的传播和发展,以性别意识为视点对作家作品进行研究成为当代文学研究的一个热门现象。性别意识在当代中国文化语境中占据着重要的位置,它涉及到男权意识与女性意识的变化,也关系着中国传统性别观念的现代性转型。张洁是当代具有代表性的女性作家,她的创作历程跨越了新时期到新世纪漫长的时段,作品中展露的性别意识发生了颠覆性的变化。《爱,是不能忘记的》和《无字》是她在这两个时期的代表作,其表现的性别意识能够代表当时文学语境中的基本状况。因此,对这两个作品的比较研究不仅能够表现出张
玛格丽特·阿特伍德《珀涅罗珀记》:神话改写与加拿大
作者: 张威   来源: 广西师范大学 年份: 2016 文献类型 : 学位论文 关键词: 神话   解构   珀涅罗珀记   加拿大   改写  
描述: 玛格丽特·阿特伍德(Margret Atwood,1939-)是当今世界文坛具有重要影响的作家之一,享有“加拿大文学女王”之誉。2005年出版的中篇小说《珀涅罗珀记》是一部根据荷马史诗《奥德赛》改写
孟姜女的重构:苏童《碧奴》:英译本中女性形象的变形研究
作者: 朱寅竹   来源: 四川外语学院 年份: 2011 文献类型 : 学位论文 关键词: 变形   碧奴   孟姜女   翻译   葛浩文   改写  
描述: 关注和研究。本文以安德烈·列费维尔提出的“翻译即是改写”之构想为主要理论基础,来探讨葛浩文的《碧奴》译本中所产生
从中国经典到美国通俗电影:论迪斯尼对《木兰诗》的改写
作者: 杨晓琦   来源: 首都师范大学 年份: 2012 文献类型 : 学位论文 关键词: 意识形态   电影《木兰》   《木兰诗》   改写   赞助力量   诗学  
描述: 北朝民歌《木兰诗》在中国家喻户晓、传诵千年,诗作中的忠孝思想影响着一代代中国人:1998年,美国迪斯尼公司将《木兰诗》改编成动画电影《木兰》(Mulan),(?)赋予了木兰全新的文化内涵和现代闸发。《木兰》为迪斯尼公司取得了经济上的巨大成功的同时,也为研究者提供了一个比较文学研究的素材。到目前为止,学界的研究主要集中在《木兰》相对于原作发生的变异及变异背后的中西方文化根源。事实上,迪斯尼公司作为《木兰》的创作主体和赞助方,它对《木兰》的操纵作用也不容忽视。本文试图在已有观点下,继续发掘西方的意识形态和迪斯
林译小说改写现象研究
作者: 林旭文   来源: 浙江大学 年份: 2011 文献类型 : 学位论文 关键词: 林译   政治理念   文化心理   伦理道德   文学观   改写  
描述: 本论文从文化角度对林译小说进行系统分析,通过原文与译文的对照,阐述林纾如何改写西方小说,并探究其背后的动因。透过林译小说这一个案研究,考察西方文化在异域文化中被重新建构的过程,剖析中国文化面对
女性主义翻译及其在中国语境下发展的可行性
作者: 陈洁   来源: 广东外语外贸大学 年份: 2006 文献类型 : 学位论文 关键词: 女性主义翻译   权力话语   中国的语境   女性主义阅读与写作   改写   性别意识   女性主义文学批评  
描述: 文学批评在翻译实践和翻译研究中的运用,其实质是女性主义阅读与女性主义写作(改写)。该理论话语是为女性(女性主义)作品的
< 1 2 3 4
Rss订阅