伪翻译视角下译者对女性形象的误读与改写:-以雷克思罗斯和林纾的翻译为例

日期:2017.11.24 点击数:6

【类型】期刊

【作者】赵薇 

【刊名】剑南文学

【关键词】 理解偏差 迦茵小传 译入语读者 图里 罗斯 学史 创作年代 变异形式 语言水平 翻译史

【摘要】引言"伪翻译"是翻译史和文学史上的特殊现象,它是翻译的一种变异形式,是译者对原文进行的再创造。伪翻译呈现出对原文的改写和背离,可以分为无意误读和有意误读。无意误读源于译者的语言水平和对源语文化背景的知识不足,造成对原作的理解偏差;有意误读则是译者在特定的社会大环境下中带有一

【年份】2014

【期号】第12期

【页码】55-58

【作者单位】苏州大学外国语学院

【分类号】H315.9;|I046

【全文挂接】读秀地址

【全文挂接】发现地址

3 0
Rss订阅