首页
特色研究
论文
著作
报纸
期刊
研究专家
特色文献
女性人物传记
女性社会研究
妇女运动与组织...
女性文学作品
特色资料库
图片
视频
信息查询
相关链接
湖南女子学院图...
中国知网
读秀知识平台
湖南高校数字图...
Open Menu
特色研究
返回上一级
论文
著作
报纸
期刊
研究专家
特色文献
返回上一级
女性人物传记
女性社会研究
妇女运动与组织研究
女性文学作品
特色资料库
返回上一级
图片
视频
信息查询
相关链接
返回上一级
湖南女子学院图书馆
中国知网
读秀知识平台
湖南高校数字图书馆
全部
图书
报纸
期刊
视频
新闻
学位论文
会议论文
图片
首页>
根据【关键词:
理解偏差
】搜索到相关结果
1
条
按文献类别分组
期刊
(1)
按栏目分组
特色研究
(1)
按年份分组
2014
(1)
按来源分组
剑南文学
(1)
关键词
伪翻译视角下译者对女性形象的误读与改写:-以雷克思罗斯和林纾的翻译为例
作者:
赵薇
来源:
剑南文学
年份:
2014
文献类型 :
期刊
关键词:
理解偏差
迦茵小传
译入语读者
图里
罗斯
学史
创作年代
变异形式
语言水平
翻译史
描述:
引言"伪翻译"是翻译史和文学史上的特殊现象,它是翻译的一种变异形式,是译者对原文进行的再创造。伪翻译呈现出对原文的改写和背离,可以分为无意误读和有意误读。无意误读源于译者的语言水平和对源语文化背景的知识不足,造成对原作的理解偏差;有意误读则是译者在特定的社会大环境下中带有一
<
1
>
Rss订阅
订阅地址: