按文献类别分组
关键词
从西方女性主义翻译理论看中国女性译者的主体性
作者: 阮雯   来源: 上海外国语大学 年份: 2009 文献类型 : 学位论文 关键词: 女性主义翻译研究   叛逆重写   干预   译者主体性  
描述: 在翻译研究文化转向的背景下,西方女性主义思潮和翻译研究相结合形成了一个新的课题:女性主义翻译。同时涌现出了大批女性主义翻译家和批评家,其代表人物包括哈伍德(Sussane de Lotbiniere-Harwood)、张伯伦(Lori Chamberlain)、芙罗图(Luise von Flotow)等。她们从性别研究角度发掘译作和原著隐藏的男性至上主义和性别歧视,并质疑传统译论的基本标准:忠实、等值和译者隐形等。 女性主义译者为将女性和翻译的从属地位提高至主体地位,采用了脚注、增补、挪用等
女性主义视角下女性译者的重写
作者: 吕晓菲   来源: 广东外语外贸大学 年份: 2006 文献类型 : 学位论文 关键词: 女性主义翻译   挪用   重写   干预  
描述: 在翻译研究文化转向的背景下,在西方女权主义第三次浪潮的推动下,以哈伍德(Sussane de Lotbiniere-Harwood)、戈达尔德(Barbara Godard)、张伯伦(Lori Chamberlain)、芙洛图(Luise yon Flotow)、西蒙(Sherry Simon)为代表的一批女性主义批评家和女性主义翻译家、研究者们从性别研究角度发掘译作和原著隐藏的男性至上主义和性别歧视,并且质疑传统译论中三个基本标准:忠实、等值、译者隐形,跨越了传统译论二元对立模式,即原作/译作,主要的、
接受式音乐治疗对女性研究生情绪调节自我效能感的干预研究
作者: 王丹凤   来源: 大连医科大学 年份: 2017 文献类型 : 学位论文 关键词: 情绪调节自我效能感   接受式音乐治疗   女性研究生   干预  
描述: :采用描述性资料、独立样本t检验、单因素方差分析(ANOVA)。结果:1.调查对象的感受正性情绪自我效能感(POS)、调节正性情绪自我效能感(MPOS)、调节沮丧/痛苦情绪自我效能感(DES)、调节生气
我国妇联组织干预家庭暴力的研究:以上海市C镇为例
作者: 盛利利   来源: 华东政法大学 年份: 2012 文献类型 : 学位论文 关键词: 妇联组织   对策   干预   家庭暴力  
描述: 。家庭是社会的细胞,是社会稳定的基石,家庭暴力的存在严重危及家庭的稳定与社会的和谐,也侵害了受害人的人身权利,在社会上造成恶劣的影响。如何对家庭暴力进行有效干预成为当务之急。我国妇联组织作为党
女性主义视角下的文学翻译
作者: 张晓丽   来源: 太原理工大学 年份: 2008 文献类型 : 学位论文 关键词: 女性主义翻译   挪用   传统译论   重写   干预  
描述: 二十世纪八十年代,翻译成为一门独立的学科。自此,翻译蓬勃发展。在翻译研究文化转向的背景下,一些翻译家在更加广阔的领域下研究翻译:语言学,文学,历史学,人类学,心理学以及经济学等等。这些翻译家以西蒙,哈伍德,戈达尔德,张伯伦和芙洛图为代表,他们从性别的角度发掘出传统译论中的男性至上主义和性别歧视:这些歧视表现在原作与译作,作者与译者的不平等地位,译作中对女性的歧视性描述,译者在其译作中的隐身。这些翻译家被称做女性主义和女性主义评论家;他们对传统译论中的三个基本标准提出质疑:忠实,等值,译者隐形,挑战了传统译
< 1
Rss订阅