首页>
根据【关键词:文化翻译】搜索到相关结果 4 条
-
基于自传式民族志研究美国华裔女性文学翻译
-
作者:
孙跃鹏
杨亚丽
张新勇
来源:
黑龙江教育学院学报
年份:
2013
文献类型 :
期刊
关键词:
自传式民族志
女性小说
华裔美国文学
文化翻译
-
描述:
对华裔美国文学中以汤亭亭、谭恩美为代表的女性小说作为研究对象,认为其作品在研究角度、研究内容和研究手段上属于自传式民族志的研究范畴。通过对其作品中涉及的有关中国文化的亲身体验和亲身经历,以及中国特色文化内容的翻译策略进行研究,以期为华裔美国文学的翻译提供新的研究角度和方法。
-
卡洛琳,千寻和白雪公主:童话,性别与翻译
-
作者:
吕婕
来源:
青春岁月
年份:
2013
文献类型 :
期刊
关键词:
新人格
童话
文化翻译
儿童
女性
-
描述:
翻译永远不可能在真空里产生,也永远不可能在真空里被接受;翻译的产生与接受都是在一定语境下进行的,这个语境就是历史语境与文化语境;把作品从一种文化系统翻译到另一种文化系统,并不是一种中立的、单纯的、透明的活动,而是一种带有强烈使命感的侵略行为;文本与文本之间、作者与作者之间以及文化与文化之间几乎没有平等可言;翻译在文化演进的过程中起着重要作用,是塑造和左右目标语文化的一股势力.[段峰2006:88-92]然而,翻译始终是一种人为的选择行为,是在一定的意识形态和诗学的影响下发生的.当新的概念,新的文学样式,新
-
翻译近世汉传观音菩萨:从贱斥母亲到文化收摄
-
作者:
高家萱
来源:
世界宗教学刊
年份:
2011
文献类型 :
期刊
关键词:
贱斥母亲
《香山宝卷》
千手千眼
文化翻译
妙善公主
-
描述:
本论文拟从克莉斯蒂娃(Julia Kristeva,1941-),「贱斥母亲」的观点重新阅读妙善和观音千手千眼变身的议题。日前的观音信仰研究多强调女神提供父权、父神无法取代的社会功能,而女神母性、阴性的特质(如慈爱、柔顺)又使祂们倍受女性敬拜。事实上,妙善传说对中国封建父权的孝道有着再社会化和陌生化的文化翻译(cultural translation)。因此,重新理解出现在第十一世纪後的《香山宝卷》是如何由观音信仰承载中国儒孝、从分析中国妙善公主舍手眼治父疾是如何在保存观音菩萨在《千手千眼观世音菩萨广大圆
-
外国女性文学作品的多元文化翻译研究
-
作者:
王芳
来源:
芒种
年份:
2014
文献类型 :
期刊
关键词:
西尔维亚
文学作品
性文学
生态文学
女性气质
世界文坛
文化翻译
艺术层面
女权意识
女权主义运动
-
描述:
引言外国女性文学兴起于女权主义运动的背景之下,自20世纪60年代起得到了很好的发展。此后,女性作家开始在世界文坛崭露头角,女性气质的作品也佳作频出,广受赞誉。特别自20世纪90年代,多国女作家在世界文坛取得佳绩,使女性文学成为当代世界文坛中引人注目的独特文学现象。女性文学的核心是女权意识。在艺术层面上,女性文学的特点主要是具有女性气质的审美及对女性意识的探索。因此,女性文学往往带有鲜明的文化属性,