按文献类别分组
关键词
女性散文诗的主流意识——兼论宓月的散文诗
作者: 文清   来源: 散文诗世界 年份: 2014 文献类型 : 期刊 关键词: 个人情感   中国文学   性文学   兼论   女性语言   理想性   女性话语   社会地位   女性写作   女性解放  
描述: 女性在封建枷锁下只作为家庭主妇和生儿育女的工具。从父系时代起,其话语权历经几千年漫长历史演变,虽然有所改变,但社会地位与女性话语权仍然弱小,这种性别的差异桎梏了女性语言。总体来讲,是男性创造着世界的物质和精神的文明,真正的女性解放也只有近百年的时间。女性文学在中国文学的天空只是一颗微小的星星,其成就,
女性语言与女性书写——早期词作中的歌伎之词
作者: 叶嘉莹   来源: 中国文化 年份: 2008 文献类型 : 期刊 关键词: 女性语言   西方女性主义   早期   女性书写   女性主义文学批评   词作   歌伎   女性自我意识  
描述: 西方女性主义,从20世纪40年代末期女性自我意识之觉醒,继之以女性主义文学批评之兴起,开始了对于文学中的女性与女性的文学之种种反思和研讨。到以后女性主义性别之论述,则结合了与政治学、社会学、心理学等各学派的对话,而且与时俱进地渗入了后结构主义与后现代主义的
浅谈日语女性语言的特点
作者: 郝素岩   来源: 日本医学介绍 年份: 1992 文献类型 : 期刊 关键词: 文体   郑重语   女性语言   日语   平假名   传统观念   不同之处   社会地位   片假名   女性文学  
描述: ,女性语言就很有特点。下面就此谈一谈。1.在文体上女性要使用郑重语日语一直延续和保留着两种文体,一种是郑重主即和体。一种是简体以及动词、用言原形结尾的文体。由于社会地位及传统观念的影响,男性在文体的使用上比较随便,郑重体、简体均可使用,而
女性主义翻译理论与小说 Jane Eyre 的翻译:Jane Eyre 两个汉译本的对比研究
作者: 贺倩   来源: 新疆师范大学 年份: 2012 文献类型 : 学位论文 关键词: 《简·爱》   女性语言   Eyre   翻译   黄源深译本   祝庆英译本   Jane   女性主义翻译理论  
描述: 作为夏洛蒂·勃朗特的代表作,《简爱》因生动丰富的女性语言,独特、鲜明的女性形象以及它追求自由平等的主题而独具魅力。而对这种语言特色、女性形象及主题思想的把握和再现对《简·爱》的翻译有着十分重要的影响。对这样一部洋溢着鲜明的女性主义特征的小说而言,不同性别的译者往往在理解女性特质上存在差异,进而将其差异体现在译文中,这是文学翻译者长期面临的问题,同时相关研究也很薄弱。女性主义翻译理论一反传统的隐形译者身份,强调译者主体性的发挥,其目的是要让翻译的主体—女性—被看到、被听到,让她们不再隐形。女性主义翻译代表人
< 1 2 3
Rss订阅