首页>
根据【关键词:女性语言】搜索到相关结果 24 条
-
女性散文诗的主流意识——兼论宓月的散文诗
-
作者:
文清
来源:
散文诗世界
年份:
2014
文献类型 :
期刊
关键词:
个人情感
中国文学
性文学
兼论
女性语言
理想性
女性话语
社会地位
女性写作
女性解放
-
描述:
女性在封建枷锁下只作为家庭主妇和生儿育女的工具。从父系时代起,其话语权历经几千年漫长历史演变,虽然有所改变,但社会地位与女性话语权仍然弱小,这种性别的差异桎梏了女性语言。总体来讲,是男性创造着世界的物质和精神的文明,真正的女性解放也只有近百年的时间。女性文学在中国文学的天空只是一颗微小的星星,其成就,
-
女性语言与女性书写——早期词作中的歌伎之词
-
作者:
叶嘉莹
来源:
中国文化
年份:
2008
文献类型 :
期刊
关键词:
女性语言
西方女性主义
早期
女性书写
女性主义文学批评
词作
歌伎
女性自我意识
-
描述:
西方女性主义,从20世纪40年代末期女性自我意识之觉醒,继之以女性主义文学批评之兴起,开始了对于文学中的女性与女性的文学之种种反思和研讨。到以后女性主义性别之论述,则结合了与政治学、社会学、心理学等各学派的对话,而且与时俱进地渗入了后结构主义与后现代主义的
-
浅谈日语女性语言的特点
-
作者:
郝素岩
来源:
日本医学介绍
年份:
1992
文献类型 :
期刊
关键词:
文体
郑重语
女性语言
日语
平假名
传统观念
不同之处
社会地位
片假名
女性文学
-
描述:
,女性语言就很有特点。下面就此谈一谈。1.在文体上女性要使用郑重语日语一直延续和保留着两种文体,一种是郑重主即和体。一种是简体以及动词、用言原形结尾的文体。由于社会地位及传统观念的影响,男性在文体的使用上比较随便,郑重体、简体均可使用,而
-
女性主义翻译理论与小说 Jane Eyre 的翻译:Jane Eyre 两个汉译本的对比研究
-
作者:
贺倩
来源:
新疆师范大学
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
《简·爱》
女性语言
Eyre
翻译
黄源深译本
祝庆英译本
Jane
女性主义翻译理论
-
描述:
作为夏洛蒂·勃朗特的代表作,《简爱》因生动丰富的女性语言,独特、鲜明的女性形象以及它追求自由平等的主题而独具魅力。而对这种语言特色、女性形象及主题思想的把握和再现对《简·爱》的翻译有着十分重要的影响。对这样一部洋溢着鲜明的女性主义特征的小说而言,不同性别的译者往往在理解女性特质上存在差异,进而将其差异体现在译文中,这是文学翻译者长期面临的问题,同时相关研究也很薄弱。女性主义翻译理论一反传统的隐形译者身份,强调译者主体性的发挥,其目的是要让翻译的主体—女性—被看到、被听到,让她们不再隐形。女性主义翻译代表人