首页>
根据【关键词:《骆驼祥子》】搜索到相关结果 3 条
-
权力话语理论视角下女性形象的重构:以《骆驼祥子》英译本为例
-
作者:
蒋雯雯
来源:
四川外语学院
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
权力话语理论
翻译研究
女性形象
《骆驼祥子》
-
描述:
1936年,老舍创作出了《骆驼祥子》这一部长篇悲剧小说。对老舍作品的研究数不胜数,然而,对老舍作品中女性形象的研究,尤其是对译作中女性形象的研究,目前为止还是凤毛麟角。翻译并不是在真空中产生的,而是历史、社会和文化的产物。法国后结构主义学者福柯提出了权力话语理论,他认为社会制度、权力制度对话语实践有着不可忽视的影响。福柯认为人文科学本身就是一种权力和知识相结合的产物,它只能是某一个时期的人文科学,是这一时期权力话语操纵下的产物,完全不受约束的人类活动是不可能存在的,包括翻译在内的所有一切人类实践都受制于权
-
性别意识形态:《骆驼祥子》英译研究
-
作者:
苏天颖
来源:
江南大学
年份:
2016
文献类型 :
学位论文
关键词:
性别意识
女性主义翻译理论
《骆驼祥子》
-
描述:
“性别意识形态”是指维系男女不平等现象的社会信仰。本文从性别意识形态的视角,以老舍的小说《骆驼祥子》的英译为例,研究性别意识形态对翻译的影响。《骆驼祥子》堪称现代白话文小说的典型,语言生动、活泼、幽默,其浓厚的地方色彩已成为该作品的代名词。自《骆驼祥子》的四个译本面世以来,研究者们对其译本的研究主要集中于对Evan King译本和施晓菁译本的对比研究,鲜见对另外两个译本的研究。以往的研究视角大多局限于归化异化、翻译目的论、顺应论、奈达的功能对等理论、关联理论、阐释学、翻译伦理和勒佛维尔的文化改写理论等,主
-
《骆驼祥子》和《[韩]运气好的日子》的比较
-
作者:
韩贞显
来源:
辽宁大学
年份:
2006
文献类型 :
学位论文
关键词:
《运气好的日子》
现实主义
老舍
《骆驼祥子》
-
描述:
在二十世纪中期,中韩两国所处的具体环境十分的相似,所以在这样的情况之下就产生了很多在题材和写作方法上非常相似的作品。老舍的《骆驼祥子》和玄镇健的《运气好的日子》就是在这个时期产生的具有很多相似之处又各具特色的典型的有可比性的作品。 两部作品的主要特点是对现实主义各具深度的挖掘,老舍和玄镇健的创作都具有清醒的现实主义特色,对于社会现实都有着深刻的反映。他们都努力在作品中反映社会现实,揭示社会问题。尤其是在昭示“个人奋斗不能胜利”的意旨上,对于孤独无援的下层人在充满邪恶的社会里执著地进行着无望的奋斗