论具体语境下翻译策略的选择——以《大乘佛教的挑战》的翻译实践为中心
日期:2017.11.24 点击数:75
【类型】学位论文
【作者】李雨萍
【摘要】本文是一篇翻译实践报告,所使用的翻译文本是日本东洋哲学研究所“大乘佛教的挑战”系列丛书的第七本,译名为《大乘佛教的挑战(7)为了创造女性的世纪②——人权、教育、健康》(论文副标题以及以下皆简称为《大乘佛教的挑战》)。该文本由本人翻译、南京大学赵仲明老师校译,即将于中国香港出版发行。接受到翻译该文本的委托后,笔者对该文本的具体内容做了初步了解。该翻译文本属于学术文本的范畴,是一部论文与短评的合集,执笔者为隶属东洋哲学研究所“佛教与社会——女性、和平、人权”项目的女性研究员们,她们从女性的视点出发,围绕“人权
【学位名称】硕士
【学位授予单位】南京大学
【学位年度】2015
【导师姓名】赵仲明
【分类号】H36
【全文挂接】读秀地址
【全文挂接】发现地址
相关文章
- 1、学术文本翻译中功能对等理论的应用与实践:以Women’s Literary History:Inventing Tradition in Modern China的翻译为例 作者:姚承胜 年份:2013
- 2、我们真的可以摆脱男权文化中心主义吗?:从历代女性文学及文化现象说男权社会的影响 作者:翟澍 年份:2010
- 3、女性文学批评本土化过程中的语境差异 作者:屈雅君 年份:2003
- 4、女性文学的语境与写作身份 作者:刘思谦 年份:2004
- 5、文学翻译中人物形象与语境的依存关系 作者:魏雪 年份:2007
- 6、碰撞与超越 作者:齐军华 年份:2002