《飘》译本的性别差异问题:女性视角下的女性人物外貌翻译
日期:2017.11.24 点击数:3
【类型】期刊
【作者】王华
【刊名】赤峰学院学报:汉文哲学社会科学版
【摘要】翻译中的性别差异一直为女性主义学者所关注。性别差异影响翻译家在进行翻译活动中翻译策略选择。此外,性别差异有意识或无意识地影响翻译家的意识形态及文化标准。本文从性别差异角度分析、对比《飘》中的女性人物的外貌翻译,说明译者的性别身份影响其翻译活动。
【年份】2011
【期号】第6期
【页码】140-141
【作者单位】仰恩大学外国语学院 福建泉州362014
【期刊卷】第32卷
【分类号】H315.9
【全文挂接】读秀地址
【全文挂接】发现地址
相关文章
- 1、A Study of the Translator's Gender Infulences on His/Her Translation Based on the Two Chinese Versions of Emma 作者:吴影 年份:2011
- 2、社会性别文化的历史与未来 作者:王风华 年份:2006
- 3、中国科幻文学外译的性别考量——以《三体》第一、二部英译本为例 作者:吕晓菲 年份:2016
- 4、基于《老人与海》译本的女性主义翻译策略探究 作者:李俊彦 年份:2015
- 5、以《老人与海》译本为例探析女性主义翻译策略 作者:张铃 年份:2014
- 6、女性主义翻译批评——以《骆驼祥子》中虎妞形象的翻译为例 作者:龚施燕 年份:2014