女性主义翻译批评——以《骆驼祥子》中虎妞形象的翻译为例
日期:2017.11.24 点击数:3
【类型】期刊
【作者】龚施燕
【刊名】南风
【摘要】20世纪80年代翻译研究的文化转向使翻译研究从文本转移到文本以外的文化、社会、历史及政治因素的相关研究.随着女性主义理论自身发展及西方诸后现代思潮的影响,女性主义理论开始与翻译研究结合.本文立足女性主义翻译视角,选取伊万o金、詹姆斯和葛浩文翻译的《骆驼祥子》,以译本中虎妞形象的翻译为例,探讨译者的性别身份及文化背景对于女性形象的翻译有何影响,通过对比研究以期为女性主义翻译理论的发展做出一定贡献.
【年份】2014
【期号】第30期
【作者单位】江南大学
【全文挂接】读秀地址
【全文挂接】发现地址
相关文章
- 1、《骆驼祥子》中虎妞的女性形象分析 作者:陈奇 年份:2017
- 2、《骆驼祥子》中女性人物形象:以虎妞为例 作者:杨利香 年份:2015
- 3、论虎妞的女强人形象 作者:姜淑敏 年份:2015
- 4、大爱如伤——读《沙漠上鲜活的鱼——中国现当代女性形象透视》 作者:马金艳 年份:2015
- 5、女权形象的塑造及悲剧命运的多维透视:《骆驼祥子》中虎妞形象的再解读 作者:李晓郁 年份:2013
- 6、解读《骆驼祥子》中虎妞的精神世界 作者:肖莉 年份:2008