《水浒传》赛珍珠英译本中的女性人物形象解读*

日期:2017.11.24 点击数:12

【类型】期刊

【作者】胡婵 刘萍 

【刊名】湖北理工学院学报(人文社会科学版)

【关键词】 《水浒传》译本 译者性别 女性形象传译 翻译策略

【资助项】湖北理工学院科学研究项目“赛珍珠水浒传英译本中的女性形象翻译研究”,项目编号13xjr12q

【摘要】文章以沙博理和登特杨(男性译者)所译《水浒传》为对照本,结合译者赛珍珠(女性译者)的双语文化背景及女性身份两大要素,探讨不同性别的译者传译《水浒传》女性形象时的翻译策略与立场差异:沙博理和登特杨译本奉行与原作一致的男性主导、女性从属立场;赛译本却从女性角度出发,引导目标读者重新评价被封建意识形态烙上负面印记的女性人物,修正了《水浒传》原著中被歪曲的女性人物形象,构建了积极反叛的女性形象,使译本更加符合西方意识形态下人们的文化认同与价值取向。

【年份】2015

【期号】第4期

【页码】56-61

【作者单位】湖北理工学院外国语学院

【分类号】H059

【全文挂接】读秀地址

【全文挂接】发现地址

3 0
Rss订阅