论中国古诗的女性隐喻与翻译策略
日期:2017.11.24 点击数:0
【类型】期刊
【作者】王方路
【刊名】作家·下半月
【摘要】中国文学史中有一个传统,用美人与爱情故事隐喻诗人的内心活动与政治抱负和理想世界。这与古代社会(包括中国封建社会)无处不在的等级观念有很大关系。女人从属于男人,而男人从属于统治集团。因此,(男性)诗人们常常扮演女性形象以抒胸中块垒,而不直露,避免伤雅失礼。本文以《关雎》英译为例,试论中国古诗的女性隐喻与翻译策略。认为,我们在将此类诗歌翻译成外语时,首先应当认识到它们的典型特征,即女性主义隐喻;其次应当采用相应的翻译策略,才能传达原诗及诗人的本意。
【年份】2010
【期号】第12期
【分类号】0
【全文挂接】读秀地址
【全文挂接】发现地址
相关文章
- 1、论中国古诗的女性隐喻与翻译策略:以《关雎》英译为例 作者:王方路 年份:2010
- 2、中国古诗英译的女性隐喻视角 作者:王方路 年份:2007
- 3、中国古典诗歌中的女性隐喻研究 作者:郭焕平 年份:2017
- 4、莎士比亚四大悲剧的女性隐喻刍议 作者:谢世坚,张晓琳 年份:2017
- 5、赛珍珠《水浒传》译本中女性形象的翻译策略 作者:刘萍,胡婵 年份:2014
- 6、《水浒传》赛珍珠英译本中的女性人物形象解读<sup>*</sup> 作者:胡婵,刘萍 年份:2015