赛珍珠《水浒传》译本中女性形象的翻译策略
日期:2017.11.24 点击数:3
【类型】期刊
【刊名】考试周刊
【资助项】湖北理工学院科研项目”赛珍珠水浒传英译本中的女性形象翻译研究”,项目编号:13xjr12q
【摘要】女性主义要求对经典文学作品中的女性形象进行重新评价与提升,培养真正从女性视角进行阅读的女性读者。赛珍珠是首位把中国古典名著《水浒传》翻译为英文的译者,作为一位接受过西方教育又精通中国文化的女性译者,她在翻译过程中对小说中被异化的女性形象进行了不同的解读,体现了其女性主义意识。
【年份】2014
【期号】第65期
【页码】13-14
【作者单位】湖北理工学院外国语学院
【分类号】H315.9;|I046
【全文挂接】读秀地址
【全文挂接】发现地址
相关文章
- 1、雕饰挂毯的另一面:张爱玲自译作品中的女性主义翻译策略 作者:杨雪 年份:2011
- 2、女性主义视角下影视字幕翻译策略研究——以《甄嬛传》字幕英译为例 作者:生静 年份:2015
- 3、译者话语权之女性主义翻译的研究 作者:叶秀君,黄影妮 年份:2016
- 4、《水浒传》中女性形象思辨 作者:武娜 年份:2015
- 5、血泪的河流 卑微的身影——浅析《水浒传》中女性形象 作者:刘玉秀 年份:2008
- 6、从女性主义翻译理论看张爱玲译著中的得与失 作者:余美胜 年份:2013