按文献类别分组
按栏目分组
按年份分组
关键词
《嬉雪》和《荒山之恋》译本中女性意识研究
作者: 暂无 来源: 上海交通大学 年份: 2007 文献类型 : 学位论文 关键词: Eva   Hong   Feminist   consciousness   Hung   Zhu   translation   studies   feminist  
描述: 翻译和性别隐喻的历史渊源由来己久。“女人”和“翻译”同属于话语的边缘地位。传统的翻译理论认为,原作对译作具有等级上的权威,前者是强壮而具有生产力的男性,后者是地位低下,低弱派生的女性。翻译和女性常常被相提并论。这既是对女性的轻蔑,也是对翻译的贬低。二十世纪八十年代,翻译界的“文化转向”使女性主义思潮与翻译研究的结合,女性主义与翻译研究的结合导致了西方女性主义翻译理论的产生。许多学者开始关注女性主义翻译这个新课题。在女性主义翻译理论的指导下,西方女性主义译者揭示了长久以来翻译研究中对女性的歧视,强调了译文与
妇女、性别及其他:近廿年中国大陆和香港的近代中国妇女史研究及其发展前景
作者: 葉漢明   来源: 近代中国妇女史研究 年份: 2005 文献类型 : 期刊 关键词: Hong   阶级   gender   香港   其他   history   近代中国妇女史研究   种族   research   mainland   中国大陆   women's   China   modem   Chinese   class/race/others   性别史   Kong   on  
描述: 近年中國大陸和香港的婦女史研究者都強調本土探索的重要性,並對西方女性主義史學作出檢討。在婦女史的發展方興未艾之時,性別史的研究方案亦已提出。大陸在八○年代後的民間研究令婦女運動史在黨史的傳統之外有了反思餘地,社會史的興起可說提供了一條從黨史到人民史的出路。在理論和方法學方面,近年最顯著的是對「社會性別」觀念的引入,但有關分析架構仍有待應用於實際研究。香港的研究則在文化史和社會史方面的成果較豐,在社會科學和性別研究的影響下,已較早地注意到科際整合、理論探索和性別視野的重要性。中西文化交接的語境,也造就了當地
< 1
Rss订阅