关键词
女性主义建筑理论的几个面向及对中国的启示
作者: 滕静茹   来源: 2009年全国博士生学术论坛(建筑学) 年份: 2009 文献类型 : 会议论文 关键词: Enlightenments   Feminist   China   architectural   theory  
描述: 女性主义建筑理论是随着20世纪六七十年代第二波妇女运动的兴起而发展起来的,目前在西方学术界已经“枝繁叶茂”.本文是将女性主义建筑理论引入中国的一种尝试.本文围绕“建筑过程”的三个核心要素(设计者、设计过程、设计成果),分析了西方女性主义建筑理论探讨的多个主题.围绕“设计者”包括:发现女性建筑师的历史和贡献、建筑教育中的女性学生和对建筑教育的反思、职场女性建筑师的生存状况;围绕“设计过程”,包括女性主义建筑设计思想和设计方法;围绕“设计成果”包括:关注某些建筑类型及新建筑类型的创建、建筑及空间的性别隐喻.通
绘出阿里阿得涅彩线——在张洁与Feminist和Female literature之间
作者: 郭怀玉   来源: 当代文坛 年份: 2004 文献类型 : 期刊 关键词: literature   Feminist   艺术风格   Female   张洁   女性形象  
描述: 新时期至今,在张洁与Feminist和Female liter-ature之间,形成了一个怪圈:一方面评论界认为张洁是个Feminist(女权主义者或女性主义者等),是新时期Female literature(女性文学或女性写作等)的首创者;另一方面张洁却拒绝承认自己是个Fem-inist,而且对Female literature的提法也讳莫如深.
《嬉雪》和《荒山之恋》译本中女性意识研究
作者: 暂无 来源: 上海交通大学 年份: 2007 文献类型 : 学位论文 关键词: Eva   Hong   Feminist   consciousness   Hung   Zhu   translation   studies   feminist  
描述: 翻译和性别隐喻的历史渊源由来己久。“女人”和“翻译”同属于话语的边缘地位。传统的翻译理论认为,原作对译作具有等级上的权威,前者是强壮而具有生产力的男性,后者是地位低下,低弱派生的女性。翻译和女性常常被相提并论。这既是对女性的轻蔑,也是对翻译的贬低。二十世纪八十年代,翻译界的“文化转向”使女性主义思潮与翻译研究的结合,女性主义与翻译研究的结合导致了西方女性主义翻译理论的产生。许多学者开始关注女性主义翻译这个新课题。在女性主义翻译理论的指导下,西方女性主义译者揭示了长久以来翻译研究中对女性的歧视,强调了译文与
< 1
Rss订阅