首页>
根据【关键词:翻译】搜索到相关结果 4 条
-
女翻译家沉樱及其作品中的女性形象
-
作者:
熊莉
来源:
北方文学
年份:
2015
文献类型 :
期刊
关键词:
沉樱
翻译
女性形象
-
描述:
民国时期的女作家,个个都是爱情传奇中的主角,沉樱也不例外。沉樱笔下多是爱情与婚姻的作品,她的作品也以体现文章中女性沉静、细腻、哀婉、敏锐的特性而著称。本文旨在浅析沉樱翻译的作品中体现的鲜明的女性的特色以及成因,探讨她是如何在翻译中巧妙的运用各种修辞方式来表现女性立场及意识来减弱原作品对女性的贬低。
-
走进“她者”世界
-
作者:
狄东睿
来源:
文教资料
年份:
2015
文献类型 :
期刊
关键词:
翻译
英美女性文学
多元系统
“她者”
-
描述:
二十世纪七十年代初由佐哈尔所提出的多元系统理论为翻译界带来了全新的思路,将翻译学带出了语言这一小范围。英美女性文学翻译的独创性与开拓性使其具有独特的文化意蕴和审美品格,因此多元系统理论在翻译学中所具有创新的特点恰能展现英美女性文学翻译所体现出的一定优势。
-
基于语料库的《紫色》汉译本的译者性别研究
-
作者:
刘栋梁
来源:
曲阜师范大学
年份:
2015
文献类型 :
学位论文
关键词:
翻译
语言习惯
性别差异
性别意识
-
描述:
性别和语言是影响文学翻译实践的重要因素。性别差异又会导致语言差异,翻译是两种语言的转换,因此两性语言习惯的不同又会导致翻译的不同。除此之外,伴随着女性主义运动和文化转向,性别对翻译的影响也受到了
-
一段不容忽视的沉潜期——论五四前刘半农与《中华小说界》的结缘
-
作者:
王国伟
来源:
秋瑾、徐自华、吴芝瑛、吕碧城暨近代女性文学高层论坛
年份:
2015
文献类型 :
会议论文
关键词:
刘半农
翻译
中华小说界
创作
-
描述:
《中华小说界》是民初中华书局的"八大期刊"之一。刘半农不仅参与了期刊的编辑,而且翻译、创作了众多小说作品与诗歌、戏剧、杂谈等,在其中发挥了重要作用。刘半农的著译小说,较为注重社会意义与文学意味,对于