首页>
根据【关键词:翻译文学】搜索到相关结果 6 条
-
打破传统的枷锁:论近代翻译文学中的女性形象
-
作者:
冉倩
来源:
四川外语学院学报(哲学社会科学版)
年份:
2010
文献类型 :
期刊
关键词:
翻译文学
女性形象
性别
-
描述:
近代中国社会经历着巨大的变迁,翻译文学被当作启蒙和教诲的工具而得到大力提倡,蓬勃发展,同时翻译文学中的西方女性形象很自然地成为西方文明的某种象征,传统的性别观念和西方的、现代的性别观念在翻译文学中相遭遇,产生了冲突从而影响主体文化的女性形象。
-
翻译文学与中国现代文学关系中的两个问题
-
作者:
田依白
来源:
唐山师范学院学报
年份:
2010
文献类型 :
期刊
关键词:
翻译文学
晚清
中国现代文学
新女性
-
描述:
在翻译文学与中国现代文学的密切关系中,翻译文学对中国文学现代性转化的时间问题和翻译文学如何影响中国现代文学中女性形象的塑造是值得进一步探索和研究的。通过对这两个问题的探讨,可以更深入地理解翻译文学对中国现代文学的重要影响。
-
论20世纪初的中国翻译文学与性别
-
作者:
罗列
来源:
成都理工大学学报·社会科学版
年份:
2008
文献类型 :
期刊
关键词:
翻译文学
他者
自我
性别
-
描述:
20世纪初叶的中国,翻译文学被当作启蒙和教诲的工具而得到大力提倡,与此同时,女性也被推向中国历史的前台。在这一特定历史时期,翻译文学出现了“写情”和“女性”题旨作品的广泛流行。翻译文学作为当时输入西方文化和思想的一个重要介质,引进了许多栩栩如生的异国人物形象,其中各种西方女性形象的输入激发了国人对新型性别秩序的想象和重构,翻译文学成为性别话语交锋的斗争之场。
-
翻译文学与中国文学近代化学术研讨会在青岛召开
-
作者:
刘琳文
来源:
文学遗产
年份:
2004
文献类型 :
期刊
关键词:
中国近代文学
翻译文学
女性文学
学术研讨会
-
描述:
翻译文学与中国文学近代化学术研讨会在青岛召开
-
Translating New Woman—The Different Images of Portia in the Translated Literature in Early Twentieth-century China
-
作者:
Luo
Lie
来源:
比较文学(东方与西方)(英文版)
年份:
2007
文献类型 :
期刊
关键词:
中国社会
翻译文学
女子
话语建构
魏易
女权
新女性
世纪初
女性形象
威尼斯商人
-
描述:
《威尼斯商人》中的鲍西娅是20世纪初叶中国翻译文学中十分活跃的女性形象,在林纾笔下她是一个博学机智而又温顺贤良的妻子,在包天笑的改写中表现为一位果敢睿智、并积极宣扬和支持女权的"女律师"。随着2 0世纪初叶中国女权话语从打造新型贤妻良母到呼吁女子权益与独立人格的发展,鲍西娅被演绎成与译入语文化期待相应的特定形象,成为中国社会所标榜的新女性。翻译文学成为具有建构力量的话语化的文学叙事,推动了性别观念的变迁,参与着中国20世纪初叶的女权话语建构。
-
中国文学由古典走向现代的桥梁--关于中国近代文学史的教学
-
作者:
郭延礼
来源:
中国大学教学
年份:
2002
文献类型 :
期刊
关键词:
教学
古典文学
启蒙意识
翻译文学
革新精神
爱国主义教育
少数民族文学
中国近代文学史
女性文学
-
描述:
中国近代文学史是指从鸦片战争到"五四"运动(1840-1919)这80年文学的历史.中国近代文学既是中国古典文学的发展和终结,又是现代文学的胚胎和先声.它是中国文学由古代向现代过渡的转型期的文学,具有承前启后的意义,在中国文学史上占有重要的地位.但中国近代文学史的教学与研究却是整个中国文学史教学与研究中最薄弱的环节.如果说,上世纪最后20年中国近代文学史研究有一定进展的话,而近代文学史教学的薄弱...