关键词
女性文学·翻译·文化
作者: 吕晓菲   来源: 太原:山西人民出版社 年份: 2013 文献类型 : 图书 关键词: 妇女文学   文学翻译   研究  
描述: 本书将女性主义和翻译视角相结合,侧重考察译者本身的性别、观念、意识形态在文本生成过程中的作用,从性别视角审视译者主体性研究,就女性文学、翻译、文化三者之间的关系经进行了研究,对目前翻译原著易犯的错误和存在的问题进行了分析,并提出了自己的改进意见,这对进行翻译研究和提高翻译技巧有一定的帮助。
Wide Sargasso Sea四个中译本比较研究
作者: 吕晓菲   来源: 外语研究 年份: 2013 文献类型 : 期刊 关键词: 译本接受   殖民话语   比较研究   性别  
描述: 琼·里斯的代表作Wide Sargasso Sea四个中译本折射了中国自改革开放以来不同时期对同一作品的接受情况。王家湘的译本反映了80年代中期国内介绍西方现代主义文学时仍然持有的政治化倾向,女主人公安托万内特的个人生存境遇被搁置;90年代朱虹编撰的"夏娃丛书"里收录的《疯妻子》译本突出了对殖民统治下女性婚姻悲剧的关注,体现了较强的性别意识;2002年郑至慧的台湾版译本更是采取多种翻译策略来张扬文本中的性别问题;2011年方军、吕静莲译本彰显了作者里斯女性主义作家地位,奠定了该作品的女性文学的经典地位。
< 1
Rss订阅