关于《朝鲜女子的一生》韩汉翻译的实践报告
日期:2017.11.24 点击数:3
【类型】学位论文
【作者】崔敬和
【关键词】 案例分析 跨目标读者 朝鲜文化 《朝鲜女子的一生》 翻译策略
【摘要】随着全球化经济与文化的不断发展和融合,世界正逐渐趋向一体化发展。中国和韩国历代友好相处,两国的文化亦有不少相融相通之处,近几年中韩两国的文化合作更是屡创新高。如何让国人更了解真实的韩国、发现韩国文化的精髓,并摆脱因一些媒体歪曲的文化现象,已成为两国今后文化发展所面临的课题。笔者的硕士学位翻译项目《朝鲜女子的一生》是由奎章阁韩国学研究院收集编纂、李淑仁教授负责企划的女性学论文集,暂无中文译本。本作品分为两部分,共计16万字左右,由笔者负责第二部,译文字数为50,488字。本书用简而易懂的叙述手法,严谨的考证
【学位名称】硕士
【学位授予单位】延边大学
【学位年度】2015
【导师姓名】卢雪花
【分类号】H55
【全文挂接】读秀地址
【全文挂接】发现地址
相关文章
- 1、关于《朝鲜女子的一生》韩汉翻译的实践报告 作者:宋诗怡 年份:2015
- 2、《性别化的社会》(第一章)翻译实践报告 作者:吾音 年份:2015
- 3、赛珍珠《水浒传》译本中女性形象的翻译策略 作者:刘萍,胡婵 年份:2014
- 4、《水浒传》赛珍珠英译本中的女性人物形象解读<sup>*</sup> 作者:胡婵,刘萍 年份:2015
- 5、基于《老人与海》译本的女性主义翻译策略探究 作者:李俊彦 年份:2015
- 6、论中国古诗的女性隐喻与翻译策略:以《关雎》英译为例 作者:王方路 年份:2010