首页>
根据【来源:外语教育】搜索到相关结果 4 条
-
从茅盾笔下的女性形象看茅盾文学翻译对其早期文学创作的影响
-
作者:
姚金艳
来源:
外语教育
年份:
2010
文献类型 :
期刊
关键词:
早期文学创作
文学翻译
茅盾
女性形象
-
描述:
茅盾在正式步入文坛之前译介了大量外国文学作品,他将翻译融入自己的文学创作中。本文主要从茅盾笔下的女性形象入手,探讨了茅盾文学翻译与早期文学创作之间的关系,着重强调翻译活动对文学创作的影响,指出茅盾之所以能够塑造光彩夺目的女性形象,翻译的作用是不可忽视的,在女性形象、主题方面对其早期文学创作产生了很大影响。
-
《千只鹤》中女性的“美”与“丑”
-
作者:
邹韵
来源:
外语教育
年份:
2014
文献类型 :
期刊
关键词:
《千只鹤》
“美”与“丑”
女性主义
-
描述:
日本诺贝尔文学奖获得者川端康成的作品中刻画了无数熠熠生辉的女性形象,这些女性形象被认为有着东方的端庄和美丽,而川端对于女性形象的塑造也被赞誉为有一种与生俱来的偏爱。本文从女性主义文论视角重读川端代表作《千只鹤》,分析了文本中女性的"美"与"丑",发现文本中建构的女性"美"的内涵是温顺的、被动的、官能的诱惑之美,而女性的"丑"则是一种命令式的、令人有压迫感的丑。笔者认为这种美与丑的内涵只是男权话语体系中表现出的一种男性审美。
-
席勒笔下的“异国美女”形象探析
-
作者:
谭渊
来源:
外语教育
年份:
2010
文献类型 :
期刊
关键词:
女性解放
《图兰朵》
女性文学
席勒
-
描述:
本文将德国著名作家席勒剧本中的德国女性形象与异国女性形象进行了比较。它首要关注席勒在创作过程中如何塑造出一个为追求自由平等而勇于斗争的异国女性群体形象。而其笔下的德国女性则更多地被塑造为令人同情的命运牺牲品。这种差异反映了席勒对同时代德国女性社会地位低下、婚姻不幸的怜悯。实际上作家是借勇敢的"异国美女"表达了他对妇女解放运动的支持和对德国社会保守落后的不满。
-
文学翻译与世界文学:再论歌德笔下的“中国女诗人”
-
作者:
谭渊
来源:
外语教育
年份:
2009
文献类型 :
期刊
关键词:
《百美新咏》
世界文学
女性文学
诗歌翻译
-
描述:
德国文学家歌德不仅是一位杰出的作家,同时也是一位出色的翻译家。在1827年从英文转译《百美新咏》期间,歌德还率先提出了世界文学的理念。本文以歌德从英文转译的《开元》为重点,对中、英、德三种文本进行对比研究。文中特别指出,歌德通过文学翻译为德国文学汲取了丰富的养料。而对中国古代才女作品的译介在19世纪对欧洲文学界正确评价女性诗人和女性文学都产生了积极影响。