女性意识在王尔德戏剧汉译本中的体现:以《新青年》上的《意中人》和《遗扇记》为例
日期:2017.11.24 点击数:6
【类型】学位论文
【作者】赵启红
【关键词】 新青年 王尔德戏剧 女性意识 救亡图存 女性翻译家
【摘要】20世纪80年代,翻译研究“文化转向”的大潮中,女性主义翻译理论以鲜明的女性主义政治诉求在新兴的翻译理论中引入瞩目,性别研究视角为翻译研究注入了新的活力。但目前我国对女性主义翻译研究还停留在梳理和介绍阶段,很难找到对女性翻译家进行深入研究的专著,大量的女性译者被湮没在历史的长河中。女性意识是影响女性主义翻译很重要的因素之一。它影响着翻译的各个环节,包括原文的选择、原文的理解以及翻译策略的运用。由于受到不同的历史和文化的影响,西方的女性意识比较激进,中国女性意识则比较温和。但是这并不表明,中国的女性主义译者
【学位名称】硕士
【学位授予单位】中南大学
【学位年度】2011
【导师姓名】屠国元
【分类号】H315.9;|I046
【全文挂接】读秀地址
【全文挂接】发现地址
相关文章
- 1、五四时期女性翻译家研究:以王尔德戏剧女译者薛琪瑛和沈性仁为个案研究 作者:赵启红 年份:2011
- 2、两岸三地百年女性文学翻译史论构建的意义与方法 作者:刘泽权 年份:2016
- 3、马克思主义妇女观与中国20年代女性文学 作者:井粲 年份:2011
- 4、国统区女性文学论析 作者:闫顺玲 年份:2011
- 5、方鉴昭传略 作者:张钧华,张守宪 年份:1981
- 6、陈独秀著、译、书信系年目录(续二) 作者:林茂生,杨淑娟 年份:1981