两岸三地百年女性文学翻译史论构建的意义与方法
日期:2017.11.24 点击数:3
【类型】期刊
【作者】刘泽权
【刊名】中国翻译
【资助项】国家社科基金重点项目“基于语料库的两岸三地百年女性文学翻译史论”(项目编号:15ayy004)
【摘要】自1898年我国第一部由女性翻译的西洋文学作品问世以来,以女性为主体的文学翻译活动已历经百年有余,女性翻译家为我国的文学译介做出了巨大贡献。尤其是在台湾和香港,女性翻译家群体自上世纪70年代以来更成为两地矢志不渝译介中国文学的主力。然而,她们的身影却湮灭在历史的长河之中。本文在梳理当下女性文学翻译研究现状的基础上,提出了构建百年女性翻译史研究的意义与方法,旨在廓清两岸三地百年女性翻译的历史脉络与成果以及在中外文化交流史上的地位和影响。
【年份】2016
【期号】第3期
【页码】26-34,128
【作者单位】河南大学
【期刊卷】第37卷
【分类号】H059;|I046
【全文挂接】读秀地址
【全文挂接】发现地址
相关文章
- 1、女性意识在王尔德戏剧汉译本中的体现:以《新青年》上的《意中人》和《遗扇记》为例 作者:赵启红 年份:2011
- 2、一个陌生女人的来信 作者:,奥地利,茨威格 年份:2007
- 3、虹 全译插图本 作者:,英,劳伦斯 年份:2007
- 4、简·爱 少年版 作者:,英,夏洛蒂·勃朗特 年份:2008
- 5、沉睡的声音 作者:,西班牙,杜尔塞·恰孔 年份:2007
- 6、女性的地平线 作者:孙瑞珍 年份:1995