林语堂译本《浮生六记》中的女性主义思想研究

日期:2017.11.24 点击数:6

【类型】学位论文

【作者】韦娜 

【关键词】 女性主义翻译 《浮生六记》 林语堂 女性主义思想

【摘要】女性主义翻译理论作为翻译研究与女性主义的结合体诞生于“文化转向”的途中,该理论传入中国后得以广泛研究。但由于中国与西方巨大的文化差异,实践中该理论在中国发生了改变。林语堂的大多数文学作品及其译作都蕴含了女性主义思想。其译作《浮生六记》从归化异化、译者主体性及翻译美学等不同角度得以研究,但从女性主义翻译视角进行的研究还很少。因此,本文以林语堂译作《浮生六记》为例,对其女性主义思想在该译本中的体现分别从文本选择、女性主义翻译策略及女性形象描述等方面进行了尝试性研究。研究表明,林语堂在该译本中体现了不同于西方的

【学位名称】硕士

【学位授予单位】哈尔滨工程大学

【学位年度】2013

【导师姓名】张鹏蓉

【分类号】H315.9;|I046

【全文挂接】读秀地址

【全文挂接】发现地址

3 0
Rss订阅