按文献类别分组
按栏目分组
按年份分组
关键词
浅谈张爱玲小说中的女性形象
作者: 韦娜   来源: 科教创新 年份: 2013 文献类型 : 期刊 关键词: 张爱玲   女性形象   小说  
描述: 张爱玲笔下的女性生活在现代都市里,接受着现代文明的馈赠,但她们与旧家庭中女性的思想观念并无多大差别,她们的思想意识被男性支配和控制。张爱玲在她的小说中揭示出这些女性人物的矛盾、压抑和自我冲突的深层面貌,展示女性心理的痼疾。
我国新闻周刊中的女性形象研究:以《三联生活周刊》、《Vista看天下》、《中国新闻周刊》为例
作者: 韦娜   来源: 西北大学 年份: 2011 文献类型 : 学位论文 关键词: 刻板印象   新闻周刊   女性形象  
描述: 新闻周刊作为一种大众传播媒介,在一个固定的时间段中大批量集结近期新闻事件、重新寻找不同角度将其编辑成另一种全新的新闻“故事”,在海量新闻报道披露新闻事件的滞后期,仍能吸引受众来阅读。在这种又一次的编辑中,重新建构了新闻事件中的女性形象得到了重新建构。在我们所处的这个媒介创造的世界中,无论这个世界是真实的抑或是虚幻的,我们要追问的是:究竟女性在其中是以什么样的面目出现的?基于此,本文选择了三份新闻周刊——《三联生活周刊》、《Vista看天下》、《中国新闻周刊》,来探讨其中所呈现的女性形象是否真实、全面。通过
林语堂译本《浮生六记》中的女性主义思想研究
作者: 韦娜   来源: 哈尔滨工程大学 年份: 2013 文献类型 : 学位论文 关键词: 女性主义翻译   《浮生六记》   林语堂   女性主义思想  
描述: 女性主义翻译理论作为翻译研究与女性主义的结合体诞生于“文化转向”的途中,该理论传入中国后得以广泛研究。但由于中国与西方巨大的文化差异,实践中该理论在中国发生了改变。林语堂的大多数文学作品及其译作都蕴含了女性主义思想。其译作《浮生六记》从归化异化、译者主体性及翻译美学等不同角度得以研究,但从女性主义翻译视角进行的研究还很少。因此,本文以林语堂译作《浮生六记》为例,对其女性主义思想在该译本中的体现分别从文本选择、女性主义翻译策略及女性形象描述等方面进行了尝试性研究。研究表明,林语堂在该译本中体现了不同于西方的
< 1
Rss订阅