再议女性主义翻译理论在文学作品中的体现——以《呼啸山庄》两个中译本为例

日期:2017.11.24 点击数:6

【类型】期刊

【作者】陈斌 

【刊名】作家·下半月

【关键词】 中文译本 体现 《呼啸山庄》 女性主义翻译理论

【摘要】本文以女性主义翻译理论为指导,以《呼啸山庄》两个中译本为比较,旨在揭示不同性别的译者在翻译策略、语言表达和审美标准等方面的不同特色。通过比较得出这样的结论:只有将女性主义翻译理论自觉运用到翻译实践中去,才能使译文生动地再现原著中的女性主义特点。 关键词:女性主义翻译理论《呼啸山庄》中文译本体现 中图分类号:H059文献标识码:A 一引言 20世纪80年代,翻译研究出现的“文化转向”( culturaltum)使我们开始把翻译作为另一种写作方式,研究其受到的各种文化现象、文化

【年份】2010

【期号】第8期

【页码】163-164

【作者单位】湖北民族学院外国语学院

【分类号】H059

【全文挂接】读秀地址

【全文挂接】发现地址

3 0
Rss订阅