按文献类别分组
按年份分组
关键词
从“男权中心”到“雌雄共体”:女性主义对圣经翻译的影响
作者: 吴晓燕   来源: 中国海洋大学 年份: 2013 文献类型 : 学位论文 关键词: 女性主义翻译思想   雌雄共体   男权中心   圣经翻译  
描述: 《圣经》作为基督教经典,对西方乃至整个世界都产生了深远的影响。《圣经》的传播离不开其文本的不断诠释和翻译,由此产生了一系列翻译思想、策略和方法。从直译到意译再到功能对等,圣经翻译理论在实践中不断进步和完善。翻译研究出现“文化转向”后,女性主义也与圣经翻译发生关联,部分圣经译者开始从女性的视角重新审视《圣经》,指出形成于男权社会的《圣经》文本及译本中存在着浓重的男权色彩和大量对女性形象的负面表达。为了提高女性的地位,女性主义圣经译者开始重新翻译《圣经》,借助女性主义翻译理论探索圣经翻译理论和实践,目前已有近
海明威的性别观
作者: 李华琳   来源: 山东大学 年份: 2009 文献类型 : 学位论文 关键词: 身份   雌雄共体   海明威   性别  
描述: 厄内斯特·海明威(1899~1961),这位美国现代文学史上最重要的作家之一,以其简练、克制的“男性”写作风格及对男性特征及价值的生动描写而闻名于世。他的名字常与斗牛、打猎、钓鱼以及战争等被认为是男性的活动联系在一起,成为“硬汉精神”的代名词。过去,学术界有关海明威的评论多涉及其“硬汉精神”、“虚无思想”、艺术成就、象征与讽刺、死亡与永生等。但最近一个时期,研究其性别观及其在作品中的反映的论文越来越多。人们将视线逐渐转移到社会性别的多样化与复杂性这一崭新的领域,探讨其与社会性别重建的关系。 女
< 1
Rss订阅