从“男权中心”到“雌雄共体”:女性主义对圣经翻译的影响
日期:2017.11.24 点击数:3
【类型】学位论文
【作者】吴晓燕
【摘要】《圣经》作为基督教经典,对西方乃至整个世界都产生了深远的影响。《圣经》的传播离不开其文本的不断诠释和翻译,由此产生了一系列翻译思想、策略和方法。从直译到意译再到功能对等,圣经翻译理论在实践中不断进步和完善。翻译研究出现“文化转向”后,女性主义也与圣经翻译发生关联,部分圣经译者开始从女性的视角重新审视《圣经》,指出形成于男权社会的《圣经》文本及译本中存在着浓重的男权色彩和大量对女性形象的负面表达。为了提高女性的地位,女性主义圣经译者开始重新翻译《圣经》,借助女性主义翻译理论探索圣经翻译理论和实践,目前已有近
【学位名称】硕士
【学位授予单位】中国海洋大学
【学位年度】2013
【导师姓名】任东升
【分类号】H315.9
【全文挂接】读秀地址
【全文挂接】发现地址
相关文章
- 1、海明威的性别观 作者:李华琳 年份:2009
- 2、男权中心下女性的悲哀——浅析周星驰电影作品中的女性形象 作者:崔志奇 年份:2016
- 3、《雪国》中男权中心视角下的女性形象 作者:黎宏博 年份:2015
- 4、从女神到女奴的命运写照 ——浅析张贤亮小说中的女性形象 作者:何振苓,赵静 年份:2015
- 5、男权中心下女性的悲哀 作者:崔志奇 年份:2016
- 6、论李佩甫笔下的女性形象 作者:王志勤 年份:2008