按文献类别分组
关键词
萨克雷眼中的女人
作者: 席旭琳   来源: 华中师范大学 年份: 2006 文献类型 : 学位论文 关键词: 萨克雷   《名利场》   女性主义  
描述: 威廉·梅克皮斯·萨克雷是英国批判现实主义代表作家之一,小说《名利场》一直被公认为他的代表作。作品通过刻画两位女性人物蓓基·夏泼和爱米丽亚·塞得利,反映出两种截然不同而又相互关联的命运。透过这两个女人的悲欢离合,萨克雷关注的是金钱至上,具有阶层意识的男权社会中女人的地位和角色,抨击了提倡维多利亚婚姻家庭观的腐朽、虚伪的社会。 文章着重于通过文本分析从女性主义视角重新解读《名利场》,探讨萨克雷在作品中对女性的态度问题。分析的着重点在两位女性人物蓓基和爱米丽亚身上。作者认为,萨克雷在刻画这两个
《名利场》中主要女性形象的解读——剖析作者萨克雷的男权思想
作者: 曾燕波   来源: 云梦学刊 年份: 2006 文献类型 : 期刊 关键词: 利蓓加   爱米丽亚   男权思想   《名利场》   萨克雷  
描述: 从对英国小说家萨克雷代表作《名利场》中两个主要女性代表人物的分析可知:其对女性人物的描绘、情节的刻画以及结局的安排都充分体现了萨克雷的男权思想。
翻译中的性别
作者: 谢娅   来源: 四川大学 年份: 2006 文献类型 : 学位论文 关键词: 杨必   翻译   名利场   萨克雷   性别  
描述: 翻译研究是一个跨学科的领域,它向其他学术领域开放,并且在积极吸收其他元素的过程中发展了自身。经过20世纪60年代第一次的“语言学转向”之后,翻译研究在20世纪80年代经历了“文化转向”。这一转向具有重大意义,它为翻译研究带来了更多的研究维度,女性主义便是其中振奋人心的一种研究视角。由于妇女运动的蓬勃发展,“性别”成为女性主义的核心概念。由文化构建的“性别”概念也由此进入了翻译研究的视野。性别研究与翻译研究的结合激起了翻译领域有关性别问题的热烈讨论,女性翻译家在历史上第一次得到重新发掘和重新阅读。借助“性别
< 1
Rss订阅