首页>
根据【关键词:改写】搜索到相关结果 2 条
-
接受与变异:И.С.屠格涅夫小说《贵族之家》汉译本的解析
-
作者:
沈欢
来源:
北京大学
年份:
2007
文献类型 :
学位论文
关键词:
汉译
改写
《贵族之家》
语言文化
-
描述:
本文在全面考察屠格涅夫小说作品及《贵族之家》在中国译介和研究状 况的基础上,选取《贵族之家》不同时期的汉译本,对《贵族之家》原作中 的专属俄语言语现象、“俄罗斯风景”、“女性形象”在译语文本中的“重构”进行了全面的描述和阐释。首先,本文探讨了《贵族之家》原作中的专属俄语言语现象——成语、俗语、特殊词法、具有文化伴随意义的词语、作为修辞手段的“外来语”等翻译的语言策略及其效果。其次,本文从音节重复修辞、词语语义修辞、句法结构修辞三个层面分析了《贵族之家》原作中“俄罗斯风景”的艺术构成,基于此,探讨了汉译对原
-
被改写的传奇:五六十年代“革命英雄传奇”小说研究
-
作者:
黄剑敏
来源:
人民大学
年份:
2007
文献类型 :
学位论文
关键词:
新章回体
改写
革命英雄传奇
-
描述:
五六十年代的“革命英雄传奇”小说,以英雄传奇模式来讲述无产阶级革命英雄故事,充满英雄主义、浪漫主义情怀。这类小说继承中国古典白话通俗小说的传统,保留了中国传统小说的叙事模式,即“以全知全能视角连贯地讲述一个以情节为结构中心的故事”。 论文绪论部分将说明选题原因,讨论“革命英雄传奇”小说的研究现状,确定研究文本,并提出研究思路。 第一章将在文学大众化、民族化讨论的背景下,通过考察四十年代解放区的理论论争和文学实践,来阐释“旧形式”(章回小说模式)如何重新成为一种具有合理性的文学资源,被复活、改造成“新形式”