按文献类别分组
关键词
女性主义视角下的翻译实践研究
作者: 肖曼青   来源: 文学教育(上) 年份: 2016 文献类型 : 期刊 关键词: 译本   《秘密花园》   儿童文学   女性主义  
描述: 儿童文学一直处于边缘地位,对于儿童文学的翻译也不被大多数学者所青睐。但是笔者认为,随着儿童文学地位的提升,对儿童文学的翻译也应该给予相当的重视。本文选取美国著名的儿童文学小说《秘密花园》作为研究对象。女作家弗朗西斯·伯内特一生创作了五十多部小说和戏剧,其中《秘密花园》十分著名,伯内特笔下的小女孩不同于传统的女孩形象,她性格坚强勇敢,虽然命运崎岖,但是坚强的性格以及男孩般的忍耐力,小女孩在最后获得了幸福生活。本文通过女性主义视角对《秘密花园》的两个中译本进行对比研究。这两个译本分别为女性译者许虹、汪莹,男性
浅析《秘密花园》中伯内特的儿童人物形象塑造技巧
作者: 孙倩   来源: 北方文学 年份: 2015 文献类型 : 期刊 关键词: 《秘密花园》   儿童形象   女性主义   生态主义  
描述: 从《秘密花园》中玛丽、迪肯以及科林身上所体现出的女性主义和生态主义,对作者塑造儿童人物形象的技巧进行审视和分析;论述了伯内特笔下的儿童人物具有反传统的形象特征,即女性人物形象例如玛丽身上兼具独立坚强和善良温柔的双重品格,而男性人物形象则具备尊重、敬畏自然的超前思想;这种技巧使得弗朗西斯.霍奇森.伯内特在小说里塑造的三个儿童人物形象成为了读者们心中永恒的经典,《秘密花园》也因此在美国儿童文学史上占据了重要地位。
女性主义视角下《秘密花园》两中译本的对比研究
作者: 王燕   来源: 曲阜师范大学 年份: 2013 文献类型 : 学位论文 关键词: 翻译   《秘密花园》   性别意识   女性主义  
描述: 自20世纪70年代“文化转向”进入翻译研究以来,人们不再笼统的将翻译看作是一项机械的语言转换,而是关注到翻译的文化内涵。此时女性主义与翻译结合而生的女性主义视角又称性别视角成为学者们关注的一个新焦点,女性主义翻译理论也随之产生。女性主义翻译理论大胆的挑战传统的忠实原则,不再将原文和原作看作是神圣不可侵犯的,译者应该全部隐身;而是强调译者主体性,认为译者应该忠实于女性主义的“写作项目”。有些女性主义译者在翻译时采取劫持、增补或加写前言或脚注来突出女性身份,表明自己的政治立场。另外一些译者更青睐于同性作家的作
< 1
Rss订阅