按文献类别分组
按栏目分组
关键词
许渊冲文学翻译理论评:以许氏《漱玉词》译本为例
作者: 熊婧   来源: 华中师范大学 年份: 2010 文献类型 : 学位论文 关键词: 李清照   《漱玉词》   许渊冲   文学翻译理论   评述  
描述: 李清照(1084─1155)是我国文学史上杰出的女诗人,婉约派代表词人,其创作的诗词作品在中国文学史上占据着举足轻重的地位。她善于以其女性身份和其特殊经历写词,塑造了前所未有的个性鲜明的女性形象,从而深化了传统婉约词的情感深度和思想内涵。李清照的词集《漱玉词》收录了五十多首词,其各具特色,语言清丽,是中国文化宝库的灿烂瑰宝。 为了让越来越多的世界人民了解丰富璀璨的中国古代文化,很多学者在古典诗歌翻译方面做了很多有益的尝试,不少学者不仅亲自从事翻译实践,而且还就诗歌翻译提出了自己的见解。在当今中国的诗歌翻译
另类考证:关于一首漱玉词的真伪
作者: 李建国   来源: 湖北三峡学院学报 年份: 2000 文献类型 : 期刊 关键词: 李清照   中国古代女性   男性作家   《漱玉词》   中国文学   木兰花   中国古代文学   中国古典诗歌   作品   女性形象  
描述: 另类考证:关于一首漱玉词的真伪
孤独灵魂的自我描述-读《漱玉词》随笔之一
作者: 江凤贤   来源: 抚州师专学报(综合版) 年份: 1989 文献类型 : 期刊 关键词: 咏物   李清照   女词人   女主人公   孤独感   《漱玉词》   自我描述   “孤独”   随笔   丈夫  
描述: 一部《漱玉词》,人人爱不释手。有人凝视着天资聪颖、多愁善感而命运不佳的女主人公形象,默默地洒下同情之泪;也有人为主人公对生命与爱情的执着的追求和向往感动得颤抖不已;更有人从词中读出了深沉的爱国主义与民族精神而深受鼓舞,真乃“一千个读者心中有一千个哈姆莱特”。我也读,我却惊奇地读出了“孤独”二字:一个孤独的女性形象,一颗承受了巨大的精神孤独的灵魂,一种“剪不断,理还乱”的孤独感。一部《漱玉词》,似乎是由于作者李清
< 1
Rss订阅