许渊冲文学翻译理论评:以许氏《漱玉词》译本为例
日期:2017.11.24 点击数:0
【类型】学位论文
【作者】熊婧
【摘要】李清照(1084─1155)是我国文学史上杰出的女诗人,婉约派代表词人,其创作的诗词作品在中国文学史上占据着举足轻重的地位。她善于以其女性身份和其特殊经历写词,塑造了前所未有的个性鲜明的女性形象,从而深化了传统婉约词的情感深度和思想内涵。李清照的词集《漱玉词》收录了五十多首词,其各具特色,语言清丽,是中国文化宝库的灿烂瑰宝。 为了让越来越多的世界人民了解丰富璀璨的中国古代文化,很多学者在古典诗歌翻译方面做了很多有益的尝试,不少学者不仅亲自从事翻译实践,而且还就诗歌翻译提出了自己的见解。在当今中国的诗歌翻译
【学位名称】硕士
【学位授予单位】华中师范大学
【学位年度】2010
【导师姓名】熊兵
【分类号】I207.23;|G256.2;|I046
【全文挂接】读秀地址
【全文挂接】发现地址
相关文章
- 1、另类考证:关于一首漱玉词的真伪 作者:李建国 年份:2000
- 2、孤独灵魂的自我描述-读《漱玉词》随笔之一 作者:江凤贤 年份:1989
- 3、甄别、廓清与拓深:孙桂荣《性别诉求的多重表达——中国当代文学的女性话语研究》评述 作者:解孝娟,李玉森 年份:2012
- 4、土家族人类学中的女性研究评述 作者:冯敏 年份:2006
- 5、肖班的自然主义宿命论 作者:黎芳,龚建平 年份:2011
- 6、模拟之风与主流意识-许兰雪轩诗歌新论 作者:张宏生 年份:2009