首页>
根据【关键词:《呼啸山庄》】搜索到相关结果 3 条
-
女性地位和女性意识的成长:《呼啸山庄》的女性主义解读
-
作者:
迟兰云
来源:
安徽大学
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
英国维多利亚时期
女性意识
《呼啸山庄》
女性地位
-
描述:
艾米丽·勃朗特是十九世纪英国文坛上才华卓越的女作家。《呼啸山庄》是她唯一的小说,被认为是十九世纪最伟大的小说。自其发表以来,就受到各种各样的评论,但是研究结果有些单调。大部分的研究集中于对希斯克利夫和凯瑟琳的爱情故事、人物及哥特式特点的阐释。长期以来,众多评论家认为希斯克利夫是诠释这部小说的焦点与关键,而书中的女性往往被视为无足轻重。随着西方女权运动和女性主义文学批评方法的兴起,女性主义评论家向传统观点提出挑战,将评论的重点转至女性角色,但却过分夸大了她们的重要性。《呼啸山庄》讲述了发生在英国北部荒原上两
-
对《查太莱夫人的情人》和《呼啸山庄》中和谐的研究
-
作者:
杨静
来源:
哈尔滨工程大学
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
人物
《查太莱夫人的情人》
《呼啸山庄》
和谐
-
描述:
戴维·赫伯特·劳伦斯和艾米丽·勃朗特是两位杰出的英国作家,本论文从人物角度对他们的代表作《查太莱夫人的情人》和《呼啸山庄》进行了研究,分析两部作品中共同蕴含的和谐思想。文章首先对劳伦斯和艾米丽的和谐思想进行了介绍,接下来从人物角度研究了两部作品中的和谐思想,包括以下三方面,即人物与环境的和谐,人物之间关系的和谐,以及女性人物内心世界的和谐。同时,在《查太莱夫人的情人》和《呼啸山庄》中每一部分和谐的发展并不是静态的,而是都经过了动态的变化过程,即由最初的和谐,到不和谐,再到和谐的重建。通过对此过程的研究,论
-
从女性主义翻译观的角度评《呼啸山庄》中译本:以张玲、张扬译本与方平译本为例
-
作者:
易晗静
来源:
广西师范大学
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
女性翻译理论
《呼啸山庄》
女性主义
对比研究
-
描述:
受“文化转向”运动的影响,女性主义翻译观随之产生并茁壮发展。女性主义者将其敏锐的触角延伸至翻译领域,将翻译理论与女性主义相结合,形成了女性独特的女性主义翻译观。女性主义翻译观为女性主义的发展及其对传统社会意识的反叛提供了强大而有力的理论基础。它的出现及发展有助于提高女性的社会影响力,消除语言中的性别歧视,使女性得以在社会中得到平等的对待。本文旨在通过研究女性理论和女性策略,以男、女译者对《呼啸山庄》小说的译本为蓝本,进行实例对比分析,更好地找出男性翻译与女性翻译的区别。通过研究他们之间的区别,发掘女性意识