按文献类别分组
按栏目分组
按年份分组
按来源分组
关键词
从女性主义翻译研究角度看杨必《名利场》译本中译者女性身影的显现
作者: 韩云霞   来源: 山东大学 年份: 2007 文献类型 : 学位论文 关键词: 女性主义翻译   杨必   性别身份   《名利场》  
描述: 随着西方女性主义运动的发展,性别问题已经渗透到语言研究领域并与其产生了千丝万缕的联系,而翻译与女性的关系似乎也是剪不断理还乱,其被比作不忠的美人也早已由来已久。女性主义将性别引入翻译研究领域拓宽了译者主体性的研究范围,给翻译研究的文化转向注入了新鲜活力。 从语言学角度来看,女性用语通常被认为更加细致琐碎,谈话语气往往显示出更强的不确定性。而在语言风格方面,女性反而比男性更为标准。英国语言学家莱考夫将两性在语言使用方面存在的差异作了归纳,指出女性用语明显不同于男性的六个方面:词汇如颜色词的使用,感
《名利场》中贝基·夏普的女性主义解读
作者: 贾巍巍   来源: 山东大学 年份: 2009 文献类型 : 学位论文 关键词: 父权制   萨克雷   《名利场》   女性主义   贝基·夏普  
描述: 威廉•梅克皮斯•萨克雷是英国批判现实主义代表作家之一,其小说《名利场》一直被公认为他的代表作。作品刻画了截然不同而又相互关联的两位女性人物贝基•夏普和爱米丽亚•塞得利。透过这两个女人的悲欢离合,萨克雷关注的是金钱至上和具有阶层意识的男权社会中女人的地位和角色,抨击了提倡维多利亚婚姻家庭观的腐朽、虚伪的社会。 论文着重从女性主义视角重新解读《名利场》,以波伏娃的女性主义批评理论为依据,探讨文中的两位主要女性人物之一贝基对父权制的反抗,以及她遭遇到的困难和挫
< 1
Rss订阅