按文献类别分组
按年份分组
关键词
美国李清照文学作品英译的女性形象探析
作者: 葛文峰   来源: 北京第二外国语学院学报 年份: 2015 文献类型 : 期刊 关键词: 美国   英译   李清照文学作品   女性形象  
描述: "婉约词宗"李清照的诗、词、文皆是中国古代文学的经典之作。李清照文学作品中的传统中国女性形象在进入美国文化圈、被异域翻译家译介之后,塑造出了4种带有美国文化痕迹的女性形象——"才女"、"女酒徒"、"怨妇"与"奇女子"。这些与原作形象或近似、或迥异的被重新构建的形象是中美两国文化相互交流、融合的结果。对此,我们不应一味地予以批判,更应该看到其存在的合理性,这对当前的中国文化"走出去"战略有积极的启迪与借鉴意义。
孔慧怡与香港《译丛》:文学编译及海外传播
作者: 葛文峰   来源: 广东外语外贸大学学报 年份: 2016 文献类型 : 期刊 关键词: 香港《译丛》   海外传播   文学编译   孔慧怡  
描述: 孔慧怡主编期间(1987-2007)的香港《译丛》,是中国文学“走出去”的成功典范。在她的主持下,《译丛》的编选兼收并蓄、主题突出,“两岸三地”古今各式文学体裁均有涉猎,重点推出女性文学;翻译实践注重外国读者的接受,又彰显原作的女性意识;国际流布广泛,海外传播效果优良。从卓著的域外传播效果反观孔慧怡主编的《译丛》文学编译活动,可以为“中国文学‘走出去’”国家战略工程提供若干重要借鉴与启示。
< 1
Rss订阅