按文献类别分组
按栏目分组
按年份分组
关键词
从女神到神女:《扶桑》英译过程中的女性形象变化
作者: 张初   来源: 上海外国语大学 年份: 2017 文献类型 : 学位论文 关键词: 英译   操纵理论   《扶桑》   严歌苓  
描述: 严歌苓的小说 《扶桑》 由美国白人译者 史凯姗( 史凯姗( Cathy Silbe)翻译, 其英译 本 The Lost Daughter of Happiness 于 2001 年由美国商业出版社东方亥伯龙 (Hyperion East )出版,并于同年入围“洛杉矶时报 2001 年十大畅销书”之列,在美国相当畅销。通过对比严歌苓的原作和英译本,本人发现译本中存在大量删改现象 ,并最终对扶桑的女性形象塑造产生了影响 。本文以《扶桑》及其英译本为研究对象,借助勒菲弗尔所提出的赞助人
从德莱塞小说的女性形象看作者的自然主义观
作者: 薛初晴   来源: 上海外国语大学 年份: 2000 文献类型 : 学位论文
描述: 西奥多·德莱塞在美国文学中占有独特地位。他首开先河,真实而有力地描写了进入垄断阶段的美国,形象展现了这个社会残酷的生存竞争和弱肉强食的现象,揭示人与人之间的金钱关系,描绘在这个变幻莫测的世界里人们尤其是妇女无法掌握自己命运的悲剧。 在首先发表的两部重要小说《嘉莉妹妹》和《珍妮姑娘》中,德莱塞运用独特手法,成功塑造了两位出身贫民的妇女形象,并通过她们展示了自己的自然主义观点。他深受决定论的影响,认为在发生翻天覆地的变化的美国社会,人们容易受环境制约,是环境的奴隶,而妇女尤甚。她们常常在各种不可测、无法抗拒的
< 1
Rss订阅