从女神到神女:《扶桑》英译过程中的女性形象变化

日期:2017.11.24 点击数:9

【类型】学位论文

【作者】张初 

【关键词】 英译 操纵理论 《扶桑》 严歌苓

【摘要】严歌苓的小说 《扶桑》 由美国白人译者 史凯姗( 史凯姗( Cathy Silbe)翻译, 其英译 本 The Lost Daughter of Happiness 于 2001 年由美国商业出版社东方亥伯龙 (Hyperion East )出版,并于同年入围“洛杉矶时报 2001 年十大畅销书”之列,在美国相当畅销。通过对比严歌苓的原作和英译本,本人发现译本中存在大量删改现象 ,并最终对扶桑的女性形象塑造产生了影响 。本文以《扶桑》及其英译本为研究对象,借助勒菲弗尔所提出的赞助人

【学位名称】硕士

【学位授予单位】上海外国语大学

【学位年度】2017

【导师姓名】谢天振

【全文挂接】读秀地址

【全文挂接】发现地址

3 0
Rss订阅