以女性主义视角研究《觉醒》及其中文翻译
日期:2017.11.24 点击数:3
【类型】学位论文
【作者】周媛
【关键词】 英语文学 《觉醒》 中文翻译 女性主义视角 翻译技巧
【摘要】20世纪80年代国际译学界发生了一场翻译理论研究趋向文化范畴的变革。众多因素被纳入翻译研究的范畴。作为其中的一个重要组成部分,近年来西方女性主义翻译研究方兴未艾,相对而言国内对这一研究的关注不多。鉴于此,本文对女性主义翻译理论做出总结和分析,并以19世纪末凯特·肖邦创作的女性文学代表作《觉醒》为研究对象,以实例分析的方法概括作者的女性主义写作手法,在对比不同版本的中文翻译之后,依照女性主义翻译理论做出自己的判断和评价。 文章首先从介绍女性主义的翻译理论出发,通过解释理论中的重要词汇将读者引入到女性主义翻译
【学位名称】硕士
【学位授予单位】北京第二外国语学院
【学位年度】2008
【导师姓名】宿荣江
【分类号】H315.9
【全文挂接】读秀地址
【全文挂接】发现地址
相关文章
- 1、《海上花列传》英译本中女性视阈的体现 作者:严杰 年份:2008
- 2、剖析亨利·詹姆斯《鸽翼》当中米莉的性格矛盾 作者:何心 年份:2015
- 3、跨文化的女性主义乌托邦研究——武庆云博士《中国和英语文学乌托邦中的女性作用》一书推荐 作者:参溪 年份:1996
- 4、传统·独立·反叛——论凯特·肖邦《觉醒》中的女性形象 作者:赵培培 年份:2015
- 5、理想的女性形象:《觉醒》中三位女性形象比较 作者:张莉 年份:2011
- 6、是社会规范的叛逆者还是遵循者?:从文化视角看《觉醒》中单身女人赖茨的生存模式 作者:叶英 年份:2012