戴乃迭英译文本中的女性主义干涉策略研究:以《沉重的翅膀》为例
日期:2017.11.24 点击数:3
【类型】学位论文
【作者】张晓云
【关键词】 戴乃迭 《沉重的翅膀》 女性主义干涉策略 女性主义
【摘要】本文将以戴乃迭译《沉重的翅膀》为例,以西方女性主义翻译理论下的女性主义干涉策略为理论依据,研究译者对文本如何进行干涉及干涉的原因。本研究将具体分析译者在翻译活动各个阶段的表现,试图回答如下问题:(1)采用了何种干涉策略,(2)译者为什么要进行干涉,以期:(1)在理论上,丰富对“不忠实”现象的研究,(2)在具体实践上,以戴乃迭对文本的干涉策略为参照,为女性文本在中译英中的翻译策略提出可行的借鉴,从而在促进中国女性文学“走出去”的进程中尽绵薄之力。通过查阅相关文献发现,首先,女性主义的干涉策略来源于英法互译的
【学位名称】硕士
【学位授予单位】中央民族大学
【学位年度】2013
【导师姓名】覃俐俐
【分类号】H315.9;|I046
【全文挂接】读秀地址
【全文挂接】发现地址
相关文章
- 1、女性译者的主体性研究--析戴乃迭英译《沉重的翅膀》 作者:汪佳丽 年份:2015
- 2、女性主义视角下的戴乃迭译介活动研究:对20世纪80年代中国女性文学的译介 作者:王惠萍 年份:2013
- 3、性别与女性研究手册 作者:Kathy,Davis,Mary,Evans,Judith,Lorber,杨雅婷,颜诗怡,司马学文,林育如 年份:2009
- 4、1 1/2:性别协商的理论游戏和运动实践 作者:吴郑重 年份:2013
- 5、论《飘》中的女性形象及其所反映的女性主义思想 作者:徐蒂 年份:2012
- 6、从性别研究分析迪伦马特《老妇还乡》中的女性形象 作者:吴海涛 年份:2015