功能翻译理论视角下金陵判词中修辞翻译的归化与异化
日期:2017.11.24 点击数:6
【类型】学位论文
【作者】罗曼
【摘要】《红楼梦》是我国文学史上的一朵奇葩。自问世以来,对其的研究经久不息,内容也涉及方方面面,其中就包括对第五回中出现的金陵判词的研究。这14首判词暗示了书中主要女性人物的命运,在全文中具有举足轻重的作用。金陵判词还运用了大量的修辞手法,由于其独特的艺术效果,如何处理这些修辞手法一直是困扰众多学者的大难题。很多传统翻译理论都无法成功解释修辞翻译,因此修辞手法一度被认为是不可译的。本文试图从一个新的视角——功能翻译理论视角——对金陵判词两译本中的修辞手法进行比较分析。通过比较杨宪益夫妇和霍克斯的两个译本对金陵判词
【学位名称】硕士
【学位授予单位】江西师范大学
【学位年度】2012
【导师姓名】谢葆辉
【分类号】H315.9;|I046
【全文挂接】读秀地址
【全文挂接】发现地址
相关文章
- 1、功能翻译理论与《浮生六记》中的女性形象 作者:李婷,张凤安 年份:2008
- 2、北京世界妇女大会后的韩国妇女运动 作者:池允姬,黄育馥 年份:2000
- 3、《金色笔记》和《黑暗前的夏天》中的异化与疯狂 作者:赵志玲 年份:2017
- 4、文本类型理论视角下She Walks in Beauty的两个汉译本 作者:王瑶 年份:2014
- 5、功能翻译理论在女性主义翻译批评中的应用 作者:周莉莉 年份:2015
- 6、情感的消解 人性的异化——张爱玲作品中女性形象解读 作者:吴敬玲 年份:2017