关键词
文学作品翻译中释意理论的应用研究:以20世纪初中国女性文学作品的韩译本为中心
作者: 李银姬   来源: 对外经济贸易大学 年份: 2008 文献类型 : 学位论文 关键词: 文学翻译   释意理论   文化差异   女性文学   韩译本  
描述: 翻译是一种用于意义沟通的交换行为,也是一种运用目的语进行再创造的释意行为。在释意过程中,特别是在文学翻译中更应凸显其客观性,文本和译本之间不应存在完全的释意上的自由。虽然释意理论的应用一般以给定的语义和译入语的语法规则为考察对象,但文学翻译在语义转达时,由于不同国家使用的比喻或符号不同,会产生文字上的冲突,这就动摇了翻译的客观性,由于不同国家之间的文化差异而产生的异质感更容易使其丧失客观性。这样看来文学的释意行为不仅包含语言的转换,还包含了文化的转换。因此本论文对在释意时,以文本为基础的释意者的真实程度的
< 1
Rss订阅