按文献类别分组
按栏目分组
按年份分组
按来源分组
关键词
女性主义视角下《秘密花园》两中译本的对比研究
作者: 王燕   来源: 曲阜师范大学 年份: 2013 文献类型 : 学位论文 关键词: 翻译   《秘密花园》   性别意识   女性主义  
描述: 自20世纪70年代“文化转向”进入翻译研究以来,人们不再笼统的将翻译看作是一项机械的语言转换,而是关注到翻译的文化内涵。此时女性主义与翻译结合而生的女性主义视角又称性别视角成为学者们关注的一个新焦点,女性主义翻译理论也随之产生。女性主义翻译理论大胆的挑战传统的忠实原则,不再将原文和原作看作是神圣不可侵犯的,译者应该全部隐身;而是强调译者主体性,认为译者应该忠实于女性主义的“写作项目”。有些女性主义译者在翻译时采取劫持、增补或加写前言或脚注来突出女性身份,表明自己的政治立场。另外一些译者更青睐于同性作家的作
< 1
Rss订阅