按文献类别分组
按栏目分组
按年份分组
关键词
晚清时期妇女形象的汉译
作者: 李卉琼   来源: 文艺生活·文海艺苑 年份: 2011 文献类型 : 期刊 关键词: 改写理论   福尔摩斯   妇女形象   晚清  
描述: 晚清时期是我国翻译历史上十分重要的时期,大量的西方小说被译入.在此过程中,对妇女形象的翻译出现了一种特殊现象:形象发生了转换,由西方女性形象转换成了中国女性形象.本文以十分受欢迎的<福尔摩斯侦探案全集>中妇女形象的汉译为例,从勒弗维尔的改写理论的角度来分析这一现象,认为这是在特定历史背景下所产生的一种改写,具有其历史合理性.
《福尔摩斯侦探案》译本里女性形象的演变
作者: 李卉琼   来源: 华中师范大学 年份: 2009 文献类型 : 学位论文 关键词: 改写理论   福尔摩斯   勒菲弗尔   女性形象  
描述: 二十世纪七十年代,翻译研究出现了重大的转向,跳出了语言学研究的藩篱,转向了文化方向,不再局限于语言层面,而是将翻译置于文化、社会、历史的宏观语境下进行探讨,拓展了翻译研究的视野,开辟了翻译研究的新角度。作为文化学派代表之一的勒菲弗尔提出了改写理论,阐释了影响翻译的三因素说:赞助人、意识形态和诗学,为翻译研究提供了新的研究范式,具有很强的解释力。《福尔摩斯侦探案》作为柯南·道尔最为著名的代表作,一经传入中国就受到读者的热爱,魅力经久不衰。从1896年首次译入中国以来,福尔摩斯的故事一再被翻译,成为国内译本最
< 1
Rss订阅