按文献类别分组
按栏目分组
按年份分组
按来源分组
关键词
显化思维在翻译实践中的重要性—以《紫色》两译本为例
作者: 刘圆圆   来源: 山东师范大学 年份: 2012 文献类型 : 学位论文 关键词: 妇女主义   显化   《紫色》   艾丽斯·沃克  
描述: “显化”(explicitation)的概念首先由Viany和 Darbelnet 提出.他们将其解释为“把原语文本中只是以隐含的方式存在但可以根据上下文推断出来的信息添加到目标语之中的过程.”(Klaudy, 2009:104)由显化的角度来说,无论是原语文本还是目标语文本中,都是由显性意义和隐性意义构成的.因此,翻译的过程就不单单是对字面意思的翻译,更多是译者去揣摩原作者的写作意图.根据Klaudy对显化的分类,显化分为:强制性的,选择性的,语用的,还有翻译过程内在的显化.因为翻译过程内在的显化属于翻
< 1
Rss订阅