接受美学视角下小说《长恨歌》英译本的翻译研究

日期:2017.11.24 点击数:0

【类型】学位论文

【作者】高姗姗 

【关键词】 《长恨歌》 接受美学 审美距离 翻译策略

【摘要】《长恨歌》是我国当代作家王安忆最有影响力的一部长篇小说。此小说语言华美,情节跌宕起伏,人物刻画入木三分,得到了评论界的一致好评。作者通过对小说人物的描写,记叙了20世纪40年代到80年代上海的兴盛衰落,小说以其独特的海派文化[作为以上海为中心的地域文化,具有鲜明的地域特色与独特的历史发展过程。李伦新2005:44]吸引了大量的读者。其英译本由白睿文和陈毓贤两位汉学家共同翻译并于2008年发表。<br> 国内学者对《长恨歌》进行不同角度、不同深度的研究和探讨。例如,蒋文琴研究小说中女性人物的塑造

【学位名称】硕士

【学位授予单位】合肥工业大学

【学位年度】2014

【导师姓名】赵速梅

【分类号】I046

【全文挂接】读秀地址

【全文挂接】发现地址

3 0
Rss订阅